1 Coríntios 8
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NTLH
1 Ena ne yokamai munom ganom boi narere “Ari kapu si keiro yai gumam kasu yokamai fi mun ei ereingoro ena kapu si kei ereinga nowapunbo nekenapunbo firapune,” diro mina wako nareingero ena na ka mokom bai erowaiye. Ne yokamai “No yokamai muruwo mapunom fipunga ari moipune,” epe dimba ari “No nonon towane mapunom fipunga ari moipune. Ari suwo tai finga mapunom i faikeme,” epe dinga yokamai nenen kanom akire dimba ari yokamai denom minom ari suwo mun fi erowainga yokamai mapunom nokapu beime.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Te ari “Nonon mapunom fipunga ari moipune,” dinga yokamai mapunom muruwo fimo? E e, fikeime. Ari ka epe dinga no fipunga yokamai tai muruwo fikeime.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Fikeimba ari yokamai denom minom Yai Gumam mun fi towainga ena Yai Gumam “Yokamai na ganama moimie,” di mari dome.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ena iran kapu si keiro yai gumam kasu yai fi mun ei ereinga nowapunga kam di erowaiye. No yokamai mora fipunga yai gumam kasu i tai noromanga tai dume. Yai gumam munmane moikeimba Yai Gumam towane wom moime.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Ari suwo koropane “Kamundi iwa te mangi tawa ari wanopanoma munmane moinga te yai gumam munmane ama moime,” epe dimba
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 no yokamai “Yai Gumam towane wom moimie,” diro fi kun daipune. Yaromi no nenom moime. Te yaromi tai kan muruwo kapakom moime. No yokamai yaromi kokonan inaro bepunga moipune. Te no yokamai “Ari Wanopanom towane wom moimie. Yaromi Yesu Kirisito moimie,” diro ama fi kun dai topune. Yaromi tai kan muruwo bei eme. Te yaromi akire di norongoro yokori moipune.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 No epe fi kun daipunba ne yokamai muruwo epe fi kun daikeime. Ne yokamai suwo koropane koma “Tai ta ta munmane no ari wanopanoma moimie,” epe di fimba epena “No yokamai Kirisito fi ki si topunba yai gumam kasu yokamai ama moinga ena ari kapu si keiro yai gumam kasu yokamai fi mun ei ereinga nowapunga mapunom niki dongua benapune,” epe di finga inokore erowai teikeime.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Inokore erowai tekeimba no yokamai kapu i nowapunbo nekenapunbo Yai Gumam moingui tei dikeme. Te no kapu i nowapunga Yai Gumam “No yokamai nokapu wom moimie,” dikename. Te ne kapu i nekenapunga Yai Gumam “No yokamai niki deinga moimie,” epe ama dikename.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Epe dumba ne yokamai kan kenom beiyo! Ne yokamai kapu ari si keiro yai gumam kasu yokamai fi mun ei ereinga iro furo nowainga ena ari “No kapu ari si keiro yai gumam kasu ereinga nowapunga i faikeme,” di finga yokamai kaningai ne yokamai bei moiro ena yokamai ama nere inokore ei erowai tekeinga bianom fanangua ne yokamai ari kiapanom moiyo!
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Te ne yokamai “No kapu yai gumam kasu yokamai fi mun ei ereinga nowapunga tai i noromanga tai dume.” diro fu yai gumam kasu yai ikom furo kapu teinga nowainga ena ari “No kapu ereinga nowapunga i faikeme,” di finga yokamai kanaingai ena furo ama nowaimba okome “No mapunom niki dongua bepune,” di firainga i faikeme.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Ena ne yokamai “No kapu ari yai gumam kasu ereinga nowapunga tai i noromanga tai dume,” diro neinga ena ne yokamai arinoma “Kapu i nekenapune,” diro inokore ei erowai tekeinga yokamai bei niki de ereime. Kirisito yokamai ama goi erome.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Ne yokamai arinoma inokore ei erowai tekere ne yokamai neingamere epe neinga bianom faime. Ena ne yokamai bei moiro yokamai bianom faingoro ena ne yokamai arinoma bei niki de erere te Kirisito ama bei niki de teime.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Ena iran na kapu nowaika na arinama kanero kapu ama nowainga bianom fanangua ena “Na arinama bianom faikename,” diro na kapu kakom kakom nekenaiye.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.