1 Coríntios 8
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NVT
1 Ena ne yokamai munom ganom boi narere “Ari kapu si keiro yai gumam kasu yokamai fi mun ei ereingoro ena kapu si kei ereinga nowapunbo nekenapunbo firapune,” diro mina wako nareingero ena na ka mokom bai erowaiye. Ne yokamai “No yokamai muruwo mapunom fipunga ari moipune,” epe dimba ari “No nonon towane mapunom fipunga ari moipune. Ari suwo tai finga mapunom i faikeme,” epe dinga yokamai nenen kanom akire dimba ari yokamai denom minom ari suwo mun fi erowainga yokamai mapunom nokapu beime.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Te ari “Nonon mapunom fipunga ari moipune,” dinga yokamai mapunom muruwo fimo? E e, fikeime. Ari ka epe dinga no fipunga yokamai tai muruwo fikeime.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Fikeimba ari yokamai denom minom Yai Gumam mun fi towainga ena Yai Gumam “Yokamai na ganama moimie,” di mari dome.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ena iran kapu si keiro yai gumam kasu yai fi mun ei ereinga nowapunga kam di erowaiye. No yokamai mora fipunga yai gumam kasu i tai noromanga tai dume. Yai gumam munmane moikeimba Yai Gumam towane wom moime.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Ari suwo koropane “Kamundi iwa te mangi tawa ari wanopanoma munmane moinga te yai gumam munmane ama moime,” epe dimba
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 no yokamai “Yai Gumam towane wom moimie,” diro fi kun daipune. Yaromi no nenom moime. Te yaromi tai kan muruwo kapakom moime. No yokamai yaromi kokonan inaro bepunga moipune. Te no yokamai “Ari Wanopanom towane wom moimie. Yaromi Yesu Kirisito moimie,” diro ama fi kun dai topune. Yaromi tai kan muruwo bei eme. Te yaromi akire di norongoro yokori moipune.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 No epe fi kun daipunba ne yokamai muruwo epe fi kun daikeime. Ne yokamai suwo koropane koma “Tai ta ta munmane no ari wanopanoma moimie,” epe di fimba epena “No yokamai Kirisito fi ki si topunba yai gumam kasu yokamai ama moinga ena ari kapu si keiro yai gumam kasu yokamai fi mun ei ereinga nowapunga mapunom niki dongua benapune,” epe di finga inokore erowai teikeime.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Inokore erowai tekeimba no yokamai kapu i nowapunbo nekenapunbo Yai Gumam moingui tei dikeme. Te no kapu i nowapunga Yai Gumam “No yokamai nokapu wom moimie,” dikename. Te ne kapu i nekenapunga Yai Gumam “No yokamai niki deinga moimie,” epe ama dikename.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Epe dumba ne yokamai kan kenom beiyo! Ne yokamai kapu ari si keiro yai gumam kasu yokamai fi mun ei ereinga iro furo nowainga ena ari “No kapu ari si keiro yai gumam kasu ereinga nowapunga i faikeme,” di finga yokamai kaningai ne yokamai bei moiro ena yokamai ama nere inokore ei erowai tekeinga bianom fanangua ne yokamai ari kiapanom moiyo!
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Te ne yokamai “No kapu yai gumam kasu yokamai fi mun ei ereinga nowapunga tai i noromanga tai dume.” diro fu yai gumam kasu yai ikom furo kapu teinga nowainga ena ari “No kapu ereinga nowapunga i faikeme,” di finga yokamai kanaingai ena furo ama nowaimba okome “No mapunom niki dongua bepune,” di firainga i faikeme.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ena ne yokamai “No kapu ari yai gumam kasu ereinga nowapunga tai i noromanga tai dume,” diro neinga ena ne yokamai arinoma “Kapu i nekenapune,” diro inokore ei erowai tekeinga yokamai bei niki de ereime. Kirisito yokamai ama goi erome.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ne yokamai arinoma inokore ei erowai tekere ne yokamai neingamere epe neinga bianom faime. Ena ne yokamai bei moiro yokamai bianom faingoro ena ne yokamai arinoma bei niki de erere te Kirisito ama bei niki de teime.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Ena iran na kapu nowaika na arinama kanero kapu ama nowainga bianom fanangua ena “Na arinama bianom faikename,” diro na kapu kakom kakom nekenaiye.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.