1 Coríntios 6
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NVI
1 Ena ne yokamai Kirisito fi ki si teinga yai ta ama fi ki si tongua ka kori di towainga ena ne yokamai fu ari Kirisito fi ki si tekeinga yokamai moingi tei furo ka kori di towainga faikeme. Faikemba ne yokamai fu ari Kirisito fi ki si teinga yokamai moingi tei furo ka kori di towainga i faimie.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Ne yokamai Yai Gumam gama yo tere moinga ena iran okome mangi ari tai nokapu beimbo tai niki dongua beimbo ne yokamai ipu suwaime. Ka i koma ne yokamai mora fimie. Ena iran ne yokamai mangi ari tai beinga ipu suwainga ena epena ne yokamai nenen ka kori gawo ta di erowainga ipu suwainga ne yokamai moingi tei ama dume.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Te okome kamundi nuwi kokonan gan yokamai tai nokapu beimbo tai niki dongua beimbo ne yokamai ama ipu suwaime. Ne yokamai kokonan i inainga ena ne yokamai nenen mangi mapunom beinga ipu suwainga faimie.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ena iran ne yokamai ka kori duwainga kakom i fu ari Kirisito fi ki si tekeinga yokamai moingi tei furo ka kori duwaingoro yokamai ipu si erowainga i faikeme.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 “Ne yokamai gai goraime,” diro ka i di ereiye. Yai ta ne yokamai moingi suna tei moiro ka kori di ipo ka dinga kakom tei ipu suwangua mapunom fingua yaromi kawom moimba
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 ne yokamai nenta furo yai ta Kirisito ama fi ki si tongua “Yaromi ka kori di towaiye,” diro furo ari Kirisito fi ki si tekeinga yokamai moingi tei furo ka kori di tomie. Epe bengua mapunom i faikeme.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Te ne yokamai bei moire Kirisito ariyoma ka kori di ereinga ena ari kaningai “Ne yokamai Yai Gumam konom faingui tei wankeimie,” mora dime. Ena ari yokamai ne yokamai bei niki de erowaimbo tainom kunei nowaimbo ne yokamai mokom bairo epe erekenainga i fanamie.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 I fanamba ne yokamai “Mokom bai erowapune,” diro Yai Gumam gama ka kori di erere bei niki de erere te tainom kunei neimie.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Na ka duwaika fi goi iyo! Ari bianom faingua yokamai furo Yai Gumam ari kiapanom benangua akaiyom ikai koi kinaime. “Ari tai niki dongua beinga ikai naime,” epe di fikeiyo! Ari yai opai kau einga bei niki deinga yokamai te ari yai gumam kasu dourom boinga yokamai te ari yai opai kunei neinga yokamai te yai surai nenen bei moiro yai opai kau einga mapunom epemere beipika yokamai
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 te ari tai kunei neinga yokamai te ari kakom kakom “Tai kan munmane kunei kanapune,” dinga yokamai te ari nuwi nere du diro moinga yokamai te ari yokamai kanom ka singa yokamai te ari kasu dire nenta tarom kunei neinga yokamai muruwo mapunom epe benainga Yai Gumam ari kiapanom benangua akaiyom ikai koi kinaime.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Te koma ne yokamai suwo koropane mapunom i epe beimba Ari Wanopanom Yesu Kirisito tarom bengua yaromi te no Yai Gumanom Murom ne yokamai bianom faingua biyom si erere te akire di erepika iran ne yokamai nenen Yai Gumam gama moingoro Yai Gumam “Ne yokamai yo tongua ari moimie,” ama epe di erome.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Ena ne yokamai suwo koropane “No yokamai mapunom Yai Gumam ‘Nemane,’ dikengua mapunom i benapunga tai niki dongua beikepune,” dime. Ne yokamai kawom dimba tai mapunom suwo beinga akire di erekename. Te na bei moiro “Na mapunom Yai Gumam ‘Nemane,’ dikengua mapunom i benaika tai niki dongua beikenaiye,” epe ama duwaipa na “Tai mapunom suwo nuwi kokonan bei tekenaiye,” diro tarom i beikenaiye.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Te ne yokamai suwo koropane “No yokamai kopuna nowaro bepunga Yai Gumam kopuna noromie. Te kopuna fu maranomdi ikai koi naro bengua Yai Gumam no maranom bei emie,” dinga kawom dimba kipin ta Yai Gumam no ganom te maranom bei dere ganom dinom koi bei erowamie. Ena iran “Ari yai opai kunei nowaime,” diro Ari Wanopanom ari yai opai muruwo bei eikeme. Tamanume. “Ari yai opai kam mapunom gore duwaime,” diro Ari Wanopanom ari yai opai muruwo bei eme. Ena Ari Wanopanom akire di erongoro ari yai opai muruwo nokapu moimie.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ena Yai Gumam yoporam boiro no Ari Wanopanom yono eingi tei ako aromie. Te yaromi nonon yononom eingi tei ama ako ariro norere ganom dinom koi tokoi norowamie.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Ena tokoi fi goi iyo! Te ne yokamai Kirisito gama moinga te Kirisito kokonan beinga ena Kirisito okom kauwom dunguamere ne yokama epe moimie. Ena iran ne yokamai Kirisito okom kauwom epemere moinga ne yokamai fu opai yai kunei nongua moingui tei furo ama wi fanainga ne yokamai mapunom nokapu beimo? E e, ne yokamai oparomi ama wi fainga Kirisito opai yai kunei nongua oparomi si daume.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ne yokamai ka i mora fingai komariki Yai Gumam kam mapunom boingamere
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 ari bei moiro Ari Wanopanom fi ki si teinga yokamai te Ari Wanopanom gere inokore towane eime.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Te ne yokamai tai niki dongua mapunom mapunom beinga ari suwo ganom dinom bei niki de ereimba ne yokamai opai kunei neinga nenen ganom dinom te Kirisito gam dinom bei niki de ereime. Ena yai opai kunei neinga mapunom i ma dere tokoi beikeiyo!
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Ena ka duwaika fi goi iyo! Yai Gumam Murom Sumuna norongoro yaromi fu no denom minom ikai koi fungua iran no yaromi ikom epemere moipunie. No yokamai ganom dinom kapakom moikepunba
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Yai Gumam meina orinan mokom bai norongua no ganom dinom kapakom moimie. Ena iran ne yokamai “Yai Gumam kam bawom duwapune,” diro tai nokapu beiyo!
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.