1 Coríntios 6
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs ARIB
1 Ena ne yokamai Kirisito fi ki si teinga yai ta ama fi ki si tongua ka kori di towainga ena ne yokamai fu ari Kirisito fi ki si tekeinga yokamai moingi tei furo ka kori di towainga faikeme. Faikemba ne yokamai fu ari Kirisito fi ki si teinga yokamai moingi tei furo ka kori di towainga i faimie.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ne yokamai Yai Gumam gama yo tere moinga ena iran okome mangi ari tai nokapu beimbo tai niki dongua beimbo ne yokamai ipu suwaime. Ka i koma ne yokamai mora fimie. Ena iran ne yokamai mangi ari tai beinga ipu suwainga ena epena ne yokamai nenen ka kori gawo ta di erowainga ipu suwainga ne yokamai moingi tei ama dume.
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Te okome kamundi nuwi kokonan gan yokamai tai nokapu beimbo tai niki dongua beimbo ne yokamai ama ipu suwaime. Ne yokamai kokonan i inainga ena ne yokamai nenen mangi mapunom beinga ipu suwainga faimie.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ena iran ne yokamai ka kori duwainga kakom i fu ari Kirisito fi ki si tekeinga yokamai moingi tei furo ka kori duwaingoro yokamai ipu si erowainga i faikeme.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 “Ne yokamai gai goraime,” diro ka i di ereiye. Yai ta ne yokamai moingi suna tei moiro ka kori di ipo ka dinga kakom tei ipu suwangua mapunom fingua yaromi kawom moimba
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ne yokamai nenta furo yai ta Kirisito ama fi ki si tongua “Yaromi ka kori di towaiye,” diro furo ari Kirisito fi ki si tekeinga yokamai moingi tei furo ka kori di tomie. Epe bengua mapunom i faikeme.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Te ne yokamai bei moire Kirisito ariyoma ka kori di ereinga ena ari kaningai “Ne yokamai Yai Gumam konom faingui tei wankeimie,” mora dime. Ena ari yokamai ne yokamai bei niki de erowaimbo tainom kunei nowaimbo ne yokamai mokom bairo epe erekenainga i fanamie.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 I fanamba ne yokamai “Mokom bai erowapune,” diro Yai Gumam gama ka kori di erere bei niki de erere te tainom kunei neimie.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Na ka duwaika fi goi iyo! Ari bianom faingua yokamai furo Yai Gumam ari kiapanom benangua akaiyom ikai koi kinaime. “Ari tai niki dongua beinga ikai naime,” epe di fikeiyo! Ari yai opai kau einga bei niki deinga yokamai te ari yai gumam kasu dourom boinga yokamai te ari yai opai kunei neinga yokamai te yai surai nenen bei moiro yai opai kau einga mapunom epemere beipika yokamai
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 te ari tai kunei neinga yokamai te ari kakom kakom “Tai kan munmane kunei kanapune,” dinga yokamai te ari nuwi nere du diro moinga yokamai te ari yokamai kanom ka singa yokamai te ari kasu dire nenta tarom kunei neinga yokamai muruwo mapunom epe benainga Yai Gumam ari kiapanom benangua akaiyom ikai koi kinaime.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Te koma ne yokamai suwo koropane mapunom i epe beimba Ari Wanopanom Yesu Kirisito tarom bengua yaromi te no Yai Gumanom Murom ne yokamai bianom faingua biyom si erere te akire di erepika iran ne yokamai nenen Yai Gumam gama moingoro Yai Gumam “Ne yokamai yo tongua ari moimie,” ama epe di erome.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ena ne yokamai suwo koropane “No yokamai mapunom Yai Gumam ‘Nemane,’ dikengua mapunom i benapunga tai niki dongua beikepune,” dime. Ne yokamai kawom dimba tai mapunom suwo beinga akire di erekename. Te na bei moiro “Na mapunom Yai Gumam ‘Nemane,’ dikengua mapunom i benaika tai niki dongua beikenaiye,” epe ama duwaipa na “Tai mapunom suwo nuwi kokonan bei tekenaiye,” diro tarom i beikenaiye.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Te ne yokamai suwo koropane “No yokamai kopuna nowaro bepunga Yai Gumam kopuna noromie. Te kopuna fu maranomdi ikai koi naro bengua Yai Gumam no maranom bei emie,” dinga kawom dimba kipin ta Yai Gumam no ganom te maranom bei dere ganom dinom koi bei erowamie. Ena iran “Ari yai opai kunei nowaime,” diro Ari Wanopanom ari yai opai muruwo bei eikeme. Tamanume. “Ari yai opai kam mapunom gore duwaime,” diro Ari Wanopanom ari yai opai muruwo bei eme. Ena Ari Wanopanom akire di erongoro ari yai opai muruwo nokapu moimie.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ena Yai Gumam yoporam boiro no Ari Wanopanom yono eingi tei ako aromie. Te yaromi nonon yononom eingi tei ama ako ariro norere ganom dinom koi tokoi norowamie.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ena tokoi fi goi iyo! Te ne yokamai Kirisito gama moinga te Kirisito kokonan beinga ena Kirisito okom kauwom dunguamere ne yokama epe moimie. Ena iran ne yokamai Kirisito okom kauwom epemere moinga ne yokamai fu opai yai kunei nongua moingui tei furo ama wi fanainga ne yokamai mapunom nokapu beimo? E e, ne yokamai oparomi ama wi fainga Kirisito opai yai kunei nongua oparomi si daume.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Ne yokamai ka i mora fingai komariki Yai Gumam kam mapunom boingamere
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 ari bei moiro Ari Wanopanom fi ki si teinga yokamai te Ari Wanopanom gere inokore towane eime.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Te ne yokamai tai niki dongua mapunom mapunom beinga ari suwo ganom dinom bei niki de ereimba ne yokamai opai kunei neinga nenen ganom dinom te Kirisito gam dinom bei niki de ereime. Ena yai opai kunei neinga mapunom i ma dere tokoi beikeiyo!
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Ena ka duwaika fi goi iyo! Yai Gumam Murom Sumuna norongoro yaromi fu no denom minom ikai koi fungua iran no yaromi ikom epemere moipunie. No yokamai ganom dinom kapakom moikepunba
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Yai Gumam meina orinan mokom bai norongua no ganom dinom kapakom moimie. Ena iran ne yokamai “Yai Gumam kam bawom duwapune,” diro tai nokapu beiyo!
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.