1 Coríntios 2

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Arinamao, koma na furo ne yokamai moingi tei uka na kamun gunom kam di mari de ereiye. Ne yokamai “Yokamai mapunom fingua yai moime. Te ka dunguai nokapu wom dume,” epe diro na kanam akire duwaro beinga iran na u ne yokamai moingi tei kuiye.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Tamanume. Ne yokamai mapunom towane i firaro beinga na ka di mari de ereiye. Ne yokamai Yesu Kirisito eri yoro bakomdi goinguai kam i firaro beinga iran na u ne yokamai moingi tei uro ka i di mari de ereiye.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ena na ka epe duwaro beika u ne yokamai moingi tei uka na yoporam boiro moikeika kuri ori wom firo ganam nouro dume.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Te na Yai Gumam gunom kam ne yokamai di mari de ereika mangi ari tai finga ka dingamere te mangi ari “Ari nomanenom awa towaime,” diro ka nokapu di ereingamere na ka epe di erekeiye. Di erekeipa Yai Gumam Murom yoporam boi narongoro ne yokamai kaningai “Na ka dikai kawom dume,” dime.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Ena iran na mangi ari inokore einga mapunom di erowaika iran ne yokamai Yai Gumam fi ki si tekenaimie. Ma deiyo! Ne yokamai Yai Gumam yoporam boingua kaninga iran fi ki si teime.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ena na uro ari Yai Gumam kam mapunom mora kaningai yokamai Yai Gumam inokore engua kam muruwo nuwi si ereiye. Mangi ari mapunom beingamere epe kam i nuwi si erekeiye. Te mangi ari wanopanom mapunom beingamere epe ama kam i nuwi si erekeiye. Kawom, okome ari wanopanom tawa moinga yokamai yoporam boinganom i gounaro bemie.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Dumba na Yai Gumam mapunom fika kam i towane di mari de ereiye. Komari Yai Gumam tai ta ta muruwo bei eikengua kakom i “Na bei moiro nonon yaromi gama kanom akire duwaiye,” diro inokore enguai eke dero dungua “Okome i mari dowaiye,” dume.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Mangi ari wanopanom yokamai ka i fikeimba ka i firainga Ari Wanopanom Yai Gumam keranom sungua yaromi eri yoro bakomdi si goikenaime.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ena komariki Yai Gumam kam mapunom epe boinguamere:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ena Yai Gumam no yokamai norowangua tarom firaro bepunga Murom Sumuna norongoro ena Murom bei moiro tai ta ta muruwo i mari de norome. Yai Gumam Murom taikan i muruwo kanume. Te yaromi Yai Gumam kawom moingua ama kanume.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Ari yokamai yai ta inokore ei fingua i kankeime. Yaromi nenen towane firo kanume. Ena epemere ari yokamai Yai Gumam inokore engua fikeime. Yai Gumam Muromom i towane fimie.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ena nonon Yai Gumam tai yo morom norongua tarom i firaro bepunga Murom i noromie. Yai Gumam mangi murom ari kam akire di teinga i yaromi norekemie.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ena Murom Sumuna ka nuwi si noronguamere no yokama epe ari yai opai ka nuwi si eropune. Te mangi ari yokamai inokore einga mapunom ka nuwi si erekepune. Ena nonon Yai Gumam inokore engua ari denom minom ikai koi Murom Sumuna moingua yokamai ka nuwi si eropune.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Te Yai Gumam Murom ari denom minom ikai koi moikengua yokamai ka nuwi si erongua yokamai ka dungua fi kun daikeime. Yokamai “Ka i unanan fume,” dime. Murom Sumuna yokamai denom minom ikai koi moikengua ena iran Yai Gumam kam mapunom fi kun darainga faikeme.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Faikemba ari denom minom Murom Sumuna moingua yokamai tai nokapu dongua te tai niki dongua ipu simba ari denom minom Murom Sumuna ikai koi moikengua yokamai ari denom minom Murom Sumuna moingua yokamai beinga mapunom nokapu dumbo niki dombo ipu si kankeime.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Komariki Yai Gumam kam mapunom epe boime:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.