1 Coríntios 2
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs ARA
1 Arinamao, koma na furo ne yokamai moingi tei uka na kamun gunom kam di mari de ereiye. Ne yokamai “Yokamai mapunom fingua yai moime. Te ka dunguai nokapu wom dume,” epe diro na kanam akire duwaro beinga iran na u ne yokamai moingi tei kuiye.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Tamanume. Ne yokamai mapunom towane i firaro beinga na ka di mari de ereiye. Ne yokamai Yesu Kirisito eri yoro bakomdi goinguai kam i firaro beinga iran na u ne yokamai moingi tei uro ka i di mari de ereiye.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Ena na ka epe duwaro beika u ne yokamai moingi tei uka na yoporam boiro moikeika kuri ori wom firo ganam nouro dume.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Te na Yai Gumam gunom kam ne yokamai di mari de ereika mangi ari tai finga ka dingamere te mangi ari “Ari nomanenom awa towaime,” diro ka nokapu di ereingamere na ka epe di erekeiye. Di erekeipa Yai Gumam Murom yoporam boi narongoro ne yokamai kaningai “Na ka dikai kawom dume,” dime.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ena iran na mangi ari inokore einga mapunom di erowaika iran ne yokamai Yai Gumam fi ki si tekenaimie. Ma deiyo! Ne yokamai Yai Gumam yoporam boingua kaninga iran fi ki si teime.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Ena na uro ari Yai Gumam kam mapunom mora kaningai yokamai Yai Gumam inokore engua kam muruwo nuwi si ereiye. Mangi ari mapunom beingamere epe kam i nuwi si erekeiye. Te mangi ari wanopanom mapunom beingamere epe ama kam i nuwi si erekeiye. Kawom, okome ari wanopanom tawa moinga yokamai yoporam boinganom i gounaro bemie.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Dumba na Yai Gumam mapunom fika kam i towane di mari de ereiye. Komari Yai Gumam tai ta ta muruwo bei eikengua kakom i “Na bei moiro nonon yaromi gama kanom akire duwaiye,” diro inokore enguai eke dero dungua “Okome i mari dowaiye,” dume.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Mangi ari wanopanom yokamai ka i fikeimba ka i firainga Ari Wanopanom Yai Gumam keranom sungua yaromi eri yoro bakomdi si goikenaime.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Ena komariki Yai Gumam kam mapunom epe boinguamere:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ena Yai Gumam no yokamai norowangua tarom firaro bepunga Murom Sumuna norongoro ena Murom bei moiro tai ta ta muruwo i mari de norome. Yai Gumam Murom taikan i muruwo kanume. Te yaromi Yai Gumam kawom moingua ama kanume.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ari yokamai yai ta inokore ei fingua i kankeime. Yaromi nenen towane firo kanume. Ena epemere ari yokamai Yai Gumam inokore engua fikeime. Yai Gumam Muromom i towane fimie.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ena nonon Yai Gumam tai yo morom norongua tarom i firaro bepunga Murom i noromie. Yai Gumam mangi murom ari kam akire di teinga i yaromi norekemie.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ena Murom Sumuna ka nuwi si noronguamere no yokama epe ari yai opai ka nuwi si eropune. Te mangi ari yokamai inokore einga mapunom ka nuwi si erekepune. Ena nonon Yai Gumam inokore engua ari denom minom ikai koi Murom Sumuna moingua yokamai ka nuwi si eropune.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Te Yai Gumam Murom ari denom minom ikai koi moikengua yokamai ka nuwi si erongua yokamai ka dungua fi kun daikeime. Yokamai “Ka i unanan fume,” dime. Murom Sumuna yokamai denom minom ikai koi moikengua ena iran Yai Gumam kam mapunom fi kun darainga faikeme.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Faikemba ari denom minom Murom Sumuna moingua yokamai tai nokapu dongua te tai niki dongua ipu simba ari denom minom Murom Sumuna ikai koi moikengua yokamai ari denom minom Murom Sumuna moingua yokamai beinga mapunom nokapu dumbo niki dombo ipu si kankeime.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Komariki Yai Gumam kam mapunom epe boime:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.