1 Coríntios 2
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NVT
1 Arinamao, koma na furo ne yokamai moingi tei uka na kamun gunom kam di mari de ereiye. Ne yokamai “Yokamai mapunom fingua yai moime. Te ka dunguai nokapu wom dume,” epe diro na kanam akire duwaro beinga iran na u ne yokamai moingi tei kuiye.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Tamanume. Ne yokamai mapunom towane i firaro beinga na ka di mari de ereiye. Ne yokamai Yesu Kirisito eri yoro bakomdi goinguai kam i firaro beinga iran na u ne yokamai moingi tei uro ka i di mari de ereiye.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ena na ka epe duwaro beika u ne yokamai moingi tei uka na yoporam boiro moikeika kuri ori wom firo ganam nouro dume.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Te na Yai Gumam gunom kam ne yokamai di mari de ereika mangi ari tai finga ka dingamere te mangi ari “Ari nomanenom awa towaime,” diro ka nokapu di ereingamere na ka epe di erekeiye. Di erekeipa Yai Gumam Murom yoporam boi narongoro ne yokamai kaningai “Na ka dikai kawom dume,” dime.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Ena iran na mangi ari inokore einga mapunom di erowaika iran ne yokamai Yai Gumam fi ki si tekenaimie. Ma deiyo! Ne yokamai Yai Gumam yoporam boingua kaninga iran fi ki si teime.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ena na uro ari Yai Gumam kam mapunom mora kaningai yokamai Yai Gumam inokore engua kam muruwo nuwi si ereiye. Mangi ari mapunom beingamere epe kam i nuwi si erekeiye. Te mangi ari wanopanom mapunom beingamere epe ama kam i nuwi si erekeiye. Kawom, okome ari wanopanom tawa moinga yokamai yoporam boinganom i gounaro bemie.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Dumba na Yai Gumam mapunom fika kam i towane di mari de ereiye. Komari Yai Gumam tai ta ta muruwo bei eikengua kakom i “Na bei moiro nonon yaromi gama kanom akire duwaiye,” diro inokore enguai eke dero dungua “Okome i mari dowaiye,” dume.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Mangi ari wanopanom yokamai ka i fikeimba ka i firainga Ari Wanopanom Yai Gumam keranom sungua yaromi eri yoro bakomdi si goikenaime.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ena komariki Yai Gumam kam mapunom epe boinguamere:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ena Yai Gumam no yokamai norowangua tarom firaro bepunga Murom Sumuna norongoro ena Murom bei moiro tai ta ta muruwo i mari de norome. Yai Gumam Murom taikan i muruwo kanume. Te yaromi Yai Gumam kawom moingua ama kanume.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Ari yokamai yai ta inokore ei fingua i kankeime. Yaromi nenen towane firo kanume. Ena epemere ari yokamai Yai Gumam inokore engua fikeime. Yai Gumam Muromom i towane fimie.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ena nonon Yai Gumam tai yo morom norongua tarom i firaro bepunga Murom i noromie. Yai Gumam mangi murom ari kam akire di teinga i yaromi norekemie.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ena Murom Sumuna ka nuwi si noronguamere no yokama epe ari yai opai ka nuwi si eropune. Te mangi ari yokamai inokore einga mapunom ka nuwi si erekepune. Ena nonon Yai Gumam inokore engua ari denom minom ikai koi Murom Sumuna moingua yokamai ka nuwi si eropune.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Te Yai Gumam Murom ari denom minom ikai koi moikengua yokamai ka nuwi si erongua yokamai ka dungua fi kun daikeime. Yokamai “Ka i unanan fume,” dime. Murom Sumuna yokamai denom minom ikai koi moikengua ena iran Yai Gumam kam mapunom fi kun darainga faikeme.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Faikemba ari denom minom Murom Sumuna moingua yokamai tai nokapu dongua te tai niki dongua ipu simba ari denom minom Murom Sumuna ikai koi moikengua yokamai ari denom minom Murom Sumuna moingua yokamai beinga mapunom nokapu dumbo niki dombo ipu si kankeime.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Komariki Yai Gumam kam mapunom epe boime:
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.