Tiago 4

Chru (CJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Du pơnuaĭ tămsuh-tămngă, tăm-yă tămblah tơkrah buơl adơi-ai truh mư̆ng lơi? Buh iơŭ la mư̆ng du pơnuaĭ hàm-khiăng kơrlih-mơtŭt dò tămsuh-tămngă lăm dơrlăm anà mơnih buơl adơi-ai ơu?
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Buơl adơi-ai hàm-khiăng bloh 'buh hũ, nư̆n buơl adơi-ai pơmơtai mơnih. Buơl adơi-ai hàm-khiăng bloh 'buh rơgơi hũ jiơ̆ng, nư̆n buơl adơi-ai tămblah sơ̆ng tămsuh sơ̆ng gơŭ. Buơl adơi-ai 'buh hũ jiơ̆ng du pơnuaĭ drơi lơkơu-khiăng, kơyoa buơl adơi-ai 'buh yòng-lơkơu.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Buơl adơi-ai lơkơu-yòng bloh 'buh đồ-mă hũ, kơyoa buơl adơi-ai lơkơu-yòng sơ̆ng hơtai-khiăng jơhà, tô angui tơ pơnuaĭ hàm-khiăng rùp-phŭn drơi.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Ơ du mơnih klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ! Buơl adơi-ai 'buh thơu lài ngă adơi-ai gơŭ sơ̆ng dun-ya la mơbai-tămdră sơ̆ng Yàng Pô Lơngì ơu? Kơyoa nư̆n, du mơnih lơi khiăng ngă adơi-ai gơŭ sơ̆ng dun-ya, mơnih nư̆n ngă tơ rùp-phŭn drơi tơbiă jiơ̆ng mơnih mơbai-tămdră sơ̆ng Yàng Pô Lơngì.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Halài buơl adơi-ai sơnư̆ng pơnuaĭ 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri đờm: “Bơngă Sơc̆ih-Sri bloh Yàng Pô Lơngì hũ daŭ lăm hơtai-hơtiàn buơl gudrơi hàm-rơnăm tơ buơl gudrơi tơ̆l truh oàn-ơmrưu,” la 'buh hũ kơtha-pơnuaĭ hơgĕ?
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Bloh pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Pô brơi tơ buơl gudrơi dò prŏng-pràn rơlau wơ̆, kơyoa nư̆n 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih Sri đờm: “Yàng Pô Lơngì tămdră-wơ̆ sơ̆ng mơnih yeh-drơi pơglòng-rùp, bloh brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh tơ mơnih pơ-ơneh rùp.”
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai păng-duh bĕ Yàng Pô Lơngì. Tămdră bĕ sơ̆ng kơmlài-jĭnràk, nư̆n ñu rơŭ pleh atàh tơ buơl adơi-ai.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Truh bĕ jĕ Yàng Pô Lơngì, nư̆n Pô rơŭ truh jĕ buơl adơi-ai. Ơ du mơnih glài-sơnoh, rào goh bĕ tơngàn drơi; ơ du mơnih dua hơtai-hơtiàn, ngă pơsơc̆ih-goh bĕ hơtai-hơtiàn drơi.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Dơnuh-dơnà bĕ, wờl lồk bĕ, sơ̆ng hia-c̆ŏ. Pơsơlih bĕ pơnuaĭ klau-sờh jiơ̆ng hia-c̆ŏ, pơsơlih bĕ pơnuaĭ sờh-sài jiơ̆ng dơnuh-dơnà.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Pơ-ơneh rùp bĕ tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì, nư̆n Pô rơŭ pồ-pơđì buơl adơi-ai.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ơ buơl adơi-ai, juơi đờm bơrlơi-sơdia gơŭ. Aràng sơi đờm bơrlơi-sơdia adơi-ai drơi halài c̆ahrơña adơi-ai drơi, nư̆n la đờm bơrlơi-sơdia pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng c̆ahrơña pơnuaĭ adăt-adia. Bloh yah adơi-ai gơŭ c̆ahrơña pơnuaĭ adăt-adia, nư̆n adơi-ai gơŭ 'buh iơŭ la mơnih păng-bơbah ngă tui pơnuaĭ adăt-adia, bloh la mơnih c̆ahrơña pơnuaĭ adăt-adia.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Mĭn hũ sa Pô brơi tơbiă pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng c̆ahrơña, la Pô hũ gơnuăr dŏng tơrbuh sơ̆ng pơluĭ-pơlơhiă. Bloh adơi-ai gơŭ la aràng sơi bloh khĭn c̆ahrơña mơnih gơŭ sa plơi adơi sa 'băng drơi?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Tŭ ni, ơ buơl adơi-ai la du mơnih đờm lài: “Hơrơi ni halài hơrơi bơgi, buơl gudrơi rơŭ nau truh tơ plơi-prŏng dih, dò tơ anih nư̆n sa thŭn, pơblơi-sơlih sơ̆ng tơbiă jiơ̆ng mơda gơn-hư̆p.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Bloh buơl adơi-ai 'buh thơu hơrơi bơgi rơŭ hơyơu lơi, pơnuaĭ hơdiŭ buơl adơi-ai la hơgĕ? Kơyoa buơl adơi-ai mĭn yơu ia kwăl, tơbiă truh lăm sa-sĭt tŭ bloh nư̆n làn thĭt mư.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Buơl adơi-ai păl đờm tơrblơ̆ wơ̆: “Yah Yàng khiăng sơ̆ng buơl gudrơi dò hơdiŭ nư̆n rơŭ ngă bruă ni bruă dih.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Đờm yơu buơl adơi-ai la yeh-drơi pơglòng-rùp! Tơgrơ̆ pơnuaĭ yeh-drơi pơglòng-rùp yơu nư̆n la jơhà.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Kơyoa nư̆n, mơnih thơu ngă bruă siàm bloh 'buh ngă, la sŭng glài.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.