Mateus 5
Chru (CJE) vs NAA
1 Tŭ 'buh tơrpuơl buơl làng lô, Yàng Jêsu đì tơ ngŏ c̆ơ̆. Tŭ Pô dò guh, du mơnih tui-mơgru truh jĕ.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Pô pơh săp bloh đờm pơto lài:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Lơngai-pơtuah tơ du mơnih siơŭ rơ'bah lăm hơtai-bơngă,
3 — Bem-aventurados
4 Lơngai-pơtuah tơ du mơnih hia-c̆ŏ,
4 — Bem-aventurados
5 Lơngai-pơtuah tơ du mơnih lơnguh-lơngui,
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Lơngai-pơtuah tơ du mơnih lơpa-mơhau pơnuaĭ rĭng-tơpă,
6 — Bem-aventurados
7 Lơngai-pơtuah tơ du mơnih hũ hơtai-hơtiàn anĭt-anăr,
7 — Bem-aventurados
8 Lơngai-pơtuah tơ du mơnih hũ hơtai-hơtiàn goh-sơc̆ih,
8 — Bem-aventurados
9 Lơngai-pơtuah tơ du mơnih ngă tơ mơnih pơkơ̆n hơlàr-tămsòr,
9 — Bem-aventurados
10 Lơngai-pơtuah tơ du mơnih kŏng mă-pơkơŭ kơyoa pơnuaĭ rĭng-tơpă,
10 — Bem-aventurados
11 Lơngai-pơtuah tơ buơl guhã tŭ kơyoa mư̆ng Kơu bloh kŏng aràng pơtăt-pơmơlơu, mă-pơkơŭ, sơ̆ng mă tơgrơ̆ pơnuaĭ mơsak-jơhà đờm yă-bơdah tơ buơl guhã.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Sờh-sài bĕ, sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn sờh-sờr, kơyoa phơ̆n mơyòm-brơi pioh tơ buơl guhã dò tơ ngŏ lơngì la prŏng biă; kơyoa aràng kŭng hũ mă-pơkơŭ du mơnih gơnuăr-hwơ̆r Yàng dơlhơu tơ buơl guhã yơu nư̆n rơi.”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “Buơl guhã la sra tơ dun-ya, bloh yah sra lơhiă kơya 'bă, nư̆n rơŭ mă hơgĕ ngă tơ ñu 'bă wơ̆ jiơ̆ng? Sra nư̆n 'buh angui hơgĕ jiơ̆ng tra, mĭn păl prah luơi tơ agàh tô aràng juă tơ ala tơkai.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Buơl guhã la pơnuaĭ sơrdah tơ dun-ya. Sa boh plơi-prŏng dò tơ ngŏ c̆ơ̆ nư̆n 'buh rơgơi kŏng ac̆ĭng-tơrđơŭ jiơ̆ng.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Kŭng 'buh aràng sơi tuĭ apui-đèng bloh nư̆n daŭ tơ ala thŭng, bloh la daŭ tơ ngŏ tơkai apui-đèng, tô ñu pơsàng sơrdah tơ abih tơgrơ̆ mơnih lăm sàng.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Pơnuaĭ sơrdah buơl guhã kŭng păl pơsàng sơrdah tơ anaŭ aràng yơu nư̆n rơi, tô buơl guñu 'buh tơgrơ̆ bruă siàm buơl guhã ngă, bloh mơyòm-pơglòng Ama buơl guhã dò tơ ngŏ lơngì.”
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Juơi sơnư̆ng Kơu truh tô ngă pơlơhiă pơnuaĭ adăt-adia halài pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r. Kơu truh, 'buh iơŭ tô ngă pơlơhiă, bloh tô ngă wĭl-tơ̆l.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Kơyoa biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, dơlhơu tŭ lơngì-tơsì tơnah-rơya nau rơlau thĭt, nư̆n sa nàl, sa c̆reh lăm pơnuaĭ adăt-adia kŭng 'buh nau rơlau jiơ̆ng, tơ̆l truh tơ tŭ abih tơgrơ̆ bruă hũ wĭl-tơ̆l.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Yơu nư̆n, yah aràng sơi pơlơhiă sa pơnuaĭ tìt rơlau abih lăm du pơnuaĭ adăt-pơđăr ni, sơ̆ng pơto aràng ngă yơu nư̆n, mơnih nư̆n rơŭ kŏng angăn la mơnih tìt rơlau abih lăm Lơgăr Lơngì. Dò aràng sơi păng-rơmiă ngă tui du pơnuaĭ adăt-pơđăr ni sơ̆ng pơto mơnih pơkơ̆n ngă tui yơu nư̆n rơi, mơnih nư̆n rơŭ hũ angăn la prŏng lăm Lơgăr Lơngì.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Kơyoa Kơu đờm tơ buơl guhã thơu: Yah pơnuaĭ rĭng-tơpă buơl guhã 'buh rơlau tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng mơnih Pharisi, nư̆n buơl guhã 'buh rơgơi tơma lăm Lơgăr Lơngì jiơ̆ng.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Buơl guhã hũ mơhư̆ pơnuaĭ đờm pơto tơ mơnih rài yau lài: ‘Hã juơi pơmơtai mơnih; sơ̆ng, yah aràng sơi pơmơtai mơnih, nư̆n iơŭ păl kŏng ba tơbiă tơ anih c̆ahrơña.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Bloh Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã: Aràng sơi anok hơtai tơ adơi-ai drơi, nư̆n iơŭ păl kŏng ba tơbiă tơ anih c̆ahrơña. Aràng sơi puaĭ c̆ơ-ua adơi-ai drơi la ‘gơla pơtò,’ nư̆n iơŭ păl kŏng ba tơbiă tơ anaŭ Tơrpuơl Gơnuăr Apăn-Akŏ c̆ahrơña. Aràng sơi c̆ơ-ua adơi-ai drơi la ‘mòih-hơnrui,’ nư̆n iơŭ păl kŏng apui rơhồng-ala ngă glài.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Kơyoa nư̆n, tŭ hã apăn phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt tô pơyă anih sơbàn duh-dơlbăt, bloh sơdơ̆r wơ̆ drơi hũ pơnuaĭ hơgĕ 'buh hơlàr-siàm sơ̆ng mơnih adơi-ai lơi,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 nư̆n luơi bĕ phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt tơ anaŭ sơbàn duh-dơlbăt, gài mơrai wơ̆ ngă pơhơlàr-siàm sơ̆ng adơi-ai drơi dơlhơu ka, bloh nư̆n truh bĕ tô pơyă phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Tŭ hã nau jơlàn sơ̆ng mơnih tămdră sơ̆ng drơi, păl sơmăr ngă pơhơlàr-siàm bĕ sơ̆ng mơnih nư̆n; yah 'buh ơu nư̆n, mơnih nư̆n rơŭ jào hã tơ anaŭ kwăng c̆ahrơña, kwăng c̆ahrơña jào hã tơ buơl lĭng dò tơ ala gơnuăr ñu, sơ̆ng hã rơŭ păl kŏng aràng krơ̆ jàm.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng hã, hã bơ-yàr dò siơŭ sa xu priă, nư̆n rơŭ 'buh tơbiă klàh mư̆ng anih jàm jiơ̆ng.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Buơl guhã hũ mơhư̆ pơnuaĭ đờm pơto: ‘Hã juơi ngă glài klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Bloh Kơu đờm tơ buơl guhã thơu: Yah aràng sơi c̆ơ tơ mơnih kơmơi bloh hũ hơtai-hơtiàn hàm-ư̆ng, nư̆n lăm hơtai-hơtiàn hũ ngă glài klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ sơ̆ng mơnih nư̆n bơjơ.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Yah mơta gah hơnuă ngă tơ hã sŭng glài, nư̆n lơ-iok bĕ bloh prah ñu atàh mư̆ng hã; kơyoa yah hã lơhiă sa pơ-ơnah rùp-phàp, dò siàm rơlau la abih sa boh rùp-phàp păl kŏng prah tơma lăm brŏng-apui.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Yah tơngàn gah hơnuă hã ngă tơ hã sŭng glài, nư̆n koh bĕ sơ̆ng prah ñu atàh mư̆ng hã; kơyoa yah hã kŏng lơhiă sa pơ-ơnah rùp-phàp, dò siàm rơlau la abih sa boh rùp-phàp păl kŏng prah lăm brŏng-apui.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Kŭng hũ pơnuaĭ pơto lài: ‘Aràng sơi pơkloh luơi sơdiŭ, nư̆n păl brơi bĕ tơ sơdiŭ sa blah bơ-àr pơkloh luơi gơŭ.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Bloh Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã: Aràng sơi pơkloh luơi sơdiŭ, bloh 'buh iơŭ kơyoa glài klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ, nư̆n hũ ngă tơ sơdiŭ tơbiă jiơ̆ng mơnih klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ; sơ̆ng aràng sơi khiăng sơ̆ng mơnih kơmơi kŏng aràng pơkloh, nư̆n kŭng sŭng glài klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ rơi.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Buơl guhã hũ mơhư̆ pơnuaĭ đờm pơto tơ mơnih rài yau lài: ‘Hã juơi tơpah-sri lơ̆r, bloh sơ̆ng Yàng, hã păl ngă wĭl-tơ̆l pơnuaĭ tơpah-sri drơi.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Bloh Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã: Juơi tơpah-sri hơgĕ jơ. Juơi sơc̆ê tơ lơngì bloh tơpah-sri, kơyoa la sơbàn Yàng Pô Lơngì.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Juơi sơc̆ê tơ lơ̆n bloh tơpah-sri, kơyoa nư̆n la gơnŭl tơ ala tơkai Yàng Pô Lơngì. Juơi sơc̆ê tơ plơi-prŏng Jerusalem bloh tơpah-sri, kơyoa nư̆n la plơi-prŏng Pơtau prŏng.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Kŭng juơi sơc̆ê tơ akŏ hã bloh tơpah-sri, kơyoa rùp-phŭn hã 'buh rơgơi ngă tơ sa dĕt 'bù tơbiă kò halài jù jiơ̆ng.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Bloh iơŭ nư̆n đờm la iơŭ, 'buh iơŭ nư̆n đờm la 'buh iơŭ. Đờm pơtơma-pơtơbiă pơnuaĭ hơgĕ pơkơ̆n la kơyoa mư̆ng kơmlài mơsak-jơhà bloh tơbiă.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Buơl guhã hũ mơhư̆ pơnuaĭ đờm pơto lài: ‘Mơta bơ-yàr mơta, tơgơi bơ-yàr tơgơi.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Bloh Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã: Juơi tămdră sơ̆ng mơnih mơsak-jơhà. Tơrblơ̆ wơ̆, yah aràng sơi pah 'bò gah hơnuă, nư̆n brơi bĕ găm 'bò gah dih tơ mơnih nư̆n.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Yah aràng sơi khiăng yă hã tô mă ào dơrlăm, nư̆n luơi bĕ buơl guñu mă lơngò găm ào agàh.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Yah aràng sơi khiăng mă hã nau sa kơsồ, nư̆n nau bĕ sơ̆ng mơnih nư̆n dua kơsồ.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Aràng sơi yòng, brơi bĕ; aràng sơi khiăng ơñàm phơ̆n hã, nư̆n juơi kơmlah.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 Buơl guhã hũ mơhư̆ pơnuaĭ đờm pơto lài: ‘Rơnăm bĕ tơ mơnih gơŭ sa plơi adơi sa 'băng, sơ̆ng mơbai bĕ tơ mơnih mơbai-tămdră.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Bloh Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã: Rơnăm bĕ tơ mơnih mơbai-tămdră sơ̆ng iơu-lài tơ mơnih mă-pơkơŭ buơl guhã,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 tô buơl guhã hũ tơbiă jiơ̆ng anà Ama buơl guhã dò tơ ngŏ lơngì; kơyoa Pô brơi ia-hơrơi đì tơgồ kơc̆rà sơrdah tơ ngŏ mơnih mơsak-jơhà kŭng yơu mơnih siàm, brơi hơjàn tơ mơnih rĭng-tơpă kŭng yơu mơnih 'buh rĭng-tơpă.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Kơyoa yah buơl guhã mĭn rơnăm tơgrơ̆ mơnih rơnăm drơi, nư̆n hũ hơgĕ păl mơyòm rơi? Du mơnih rì-mă jia 'buh ngă yơu nư̆n ơu?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Yah buơl guhã mĭn tơnia c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai drơi soh, nư̆n hũ rơlau hơgĕ tơ aràng rơi ơu? Du buơl làng agàh 'buh ngă yơu nư̆n ơu?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Yơu nư̆n, buơl guhã păl tơbiă jiơ̆ng wĭl-tơ̆l, yơu Ama buơl guhã dò tơ ngŏ lơngì la Pô wĭl-tơ̆l.”
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.