Mateus 5

Chru (CJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tŭ 'buh tơrpuơl buơl làng lô, Yàng Jêsu đì tơ ngŏ c̆ơ̆. Tŭ Pô dò guh, du mơnih tui-mơgru truh jĕ.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Pô pơh săp bloh đờm pơto lài:
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 “Lơngai-pơtuah tơ du mơnih siơŭ rơ'bah lăm hơtai-bơngă,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Lơngai-pơtuah tơ du mơnih hia-c̆ŏ,
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Lơngai-pơtuah tơ du mơnih lơnguh-lơngui,
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Lơngai-pơtuah tơ du mơnih lơpa-mơhau pơnuaĭ rĭng-tơpă,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Lơngai-pơtuah tơ du mơnih hũ hơtai-hơtiàn anĭt-anăr,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Lơngai-pơtuah tơ du mơnih hũ hơtai-hơtiàn goh-sơc̆ih,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Lơngai-pơtuah tơ du mơnih ngă tơ mơnih pơkơ̆n hơlàr-tămsòr,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Lơngai-pơtuah tơ du mơnih kŏng mă-pơkơŭ kơyoa pơnuaĭ rĭng-tơpă,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Lơngai-pơtuah tơ buơl guhã tŭ kơyoa mư̆ng Kơu bloh kŏng aràng pơtăt-pơmơlơu, mă-pơkơŭ, sơ̆ng mă tơgrơ̆ pơnuaĭ mơsak-jơhà đờm yă-bơdah tơ buơl guhã.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Sờh-sài bĕ, sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn sờh-sờr, kơyoa phơ̆n mơyòm-brơi pioh tơ buơl guhã dò tơ ngŏ lơngì la prŏng biă; kơyoa aràng kŭng hũ mă-pơkơŭ du mơnih gơnuăr-hwơ̆r Yàng dơlhơu tơ buơl guhã yơu nư̆n rơi.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Buơl guhã la sra tơ dun-ya, bloh yah sra lơhiă kơya 'bă, nư̆n rơŭ mă hơgĕ ngă tơ ñu 'bă wơ̆ jiơ̆ng? Sra nư̆n 'buh angui hơgĕ jiơ̆ng tra, mĭn păl prah luơi tơ agàh tô aràng juă tơ ala tơkai.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 Buơl guhã la pơnuaĭ sơrdah tơ dun-ya. Sa boh plơi-prŏng dò tơ ngŏ c̆ơ̆ nư̆n 'buh rơgơi kŏng ac̆ĭng-tơrđơŭ jiơ̆ng.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Kŭng 'buh aràng sơi tuĭ apui-đèng bloh nư̆n daŭ tơ ala thŭng, bloh la daŭ tơ ngŏ tơkai apui-đèng, tô ñu pơsàng sơrdah tơ abih tơgrơ̆ mơnih lăm sàng.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Pơnuaĭ sơrdah buơl guhã kŭng păl pơsàng sơrdah tơ anaŭ aràng yơu nư̆n rơi, tô buơl guñu 'buh tơgrơ̆ bruă siàm buơl guhã ngă, bloh mơyòm-pơglòng Ama buơl guhã dò tơ ngŏ lơngì.”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 “Juơi sơnư̆ng Kơu truh tô ngă pơlơhiă pơnuaĭ adăt-adia halài pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r. Kơu truh, 'buh iơŭ tô ngă pơlơhiă, bloh tô ngă wĭl-tơ̆l.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Kơyoa biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, dơlhơu tŭ lơngì-tơsì tơnah-rơya nau rơlau thĭt, nư̆n sa nàl, sa c̆reh lăm pơnuaĭ adăt-adia kŭng 'buh nau rơlau jiơ̆ng, tơ̆l truh tơ tŭ abih tơgrơ̆ bruă hũ wĭl-tơ̆l.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Yơu nư̆n, yah aràng sơi pơlơhiă sa pơnuaĭ tìt rơlau abih lăm du pơnuaĭ adăt-pơđăr ni, sơ̆ng pơto aràng ngă yơu nư̆n, mơnih nư̆n rơŭ kŏng angăn la mơnih tìt rơlau abih lăm Lơgăr Lơngì. Dò aràng sơi păng-rơmiă ngă tui du pơnuaĭ adăt-pơđăr ni sơ̆ng pơto mơnih pơkơ̆n ngă tui yơu nư̆n rơi, mơnih nư̆n rơŭ hũ angăn la prŏng lăm Lơgăr Lơngì.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Kơyoa Kơu đờm tơ buơl guhã thơu: Yah pơnuaĭ rĭng-tơpă buơl guhã 'buh rơlau tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng mơnih Pharisi, nư̆n buơl guhã 'buh rơgơi tơma lăm Lơgăr Lơngì jiơ̆ng.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Buơl guhã hũ mơhư̆ pơnuaĭ đờm pơto tơ mơnih rài yau lài: ‘Hã juơi pơmơtai mơnih; sơ̆ng, yah aràng sơi pơmơtai mơnih, nư̆n iơŭ păl kŏng ba tơbiă tơ anih c̆ahrơña.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Bloh Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã: Aràng sơi anok hơtai tơ adơi-ai drơi, nư̆n iơŭ păl kŏng ba tơbiă tơ anih c̆ahrơña. Aràng sơi puaĭ c̆ơ-ua adơi-ai drơi la ‘gơla pơtò,’ nư̆n iơŭ păl kŏng ba tơbiă tơ anaŭ Tơrpuơl Gơnuăr Apăn-Akŏ c̆ahrơña. Aràng sơi c̆ơ-ua adơi-ai drơi la ‘mòih-hơnrui,’ nư̆n iơŭ păl kŏng apui rơhồng-ala ngă glài.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 Kơyoa nư̆n, tŭ hã apăn phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt tô pơyă anih sơbàn duh-dơlbăt, bloh sơdơ̆r wơ̆ drơi hũ pơnuaĭ hơgĕ 'buh hơlàr-siàm sơ̆ng mơnih adơi-ai lơi,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 nư̆n luơi bĕ phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt tơ anaŭ sơbàn duh-dơlbăt, gài mơrai wơ̆ ngă pơhơlàr-siàm sơ̆ng adơi-ai drơi dơlhơu ka, bloh nư̆n truh bĕ tô pơyă phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Tŭ hã nau jơlàn sơ̆ng mơnih tămdră sơ̆ng drơi, păl sơmăr ngă pơhơlàr-siàm bĕ sơ̆ng mơnih nư̆n; yah 'buh ơu nư̆n, mơnih nư̆n rơŭ jào hã tơ anaŭ kwăng c̆ahrơña, kwăng c̆ahrơña jào hã tơ buơl lĭng dò tơ ala gơnuăr ñu, sơ̆ng hã rơŭ păl kŏng aràng krơ̆ jàm.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng hã, hã bơ-yàr dò siơŭ sa xu priă, nư̆n rơŭ 'buh tơbiă klàh mư̆ng anih jàm jiơ̆ng.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Buơl guhã hũ mơhư̆ pơnuaĭ đờm pơto: ‘Hã juơi ngă glài klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Bloh Kơu đờm tơ buơl guhã thơu: Yah aràng sơi c̆ơ tơ mơnih kơmơi bloh hũ hơtai-hơtiàn hàm-ư̆ng, nư̆n lăm hơtai-hơtiàn hũ ngă glài klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ sơ̆ng mơnih nư̆n bơjơ.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Yah mơta gah hơnuă ngă tơ hã sŭng glài, nư̆n lơ-iok bĕ bloh prah ñu atàh mư̆ng hã; kơyoa yah hã lơhiă sa pơ-ơnah rùp-phàp, dò siàm rơlau la abih sa boh rùp-phàp păl kŏng prah tơma lăm brŏng-apui.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Yah tơngàn gah hơnuă hã ngă tơ hã sŭng glài, nư̆n koh bĕ sơ̆ng prah ñu atàh mư̆ng hã; kơyoa yah hã kŏng lơhiă sa pơ-ơnah rùp-phàp, dò siàm rơlau la abih sa boh rùp-phàp păl kŏng prah lăm brŏng-apui.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Kŭng hũ pơnuaĭ pơto lài: ‘Aràng sơi pơkloh luơi sơdiŭ, nư̆n păl brơi bĕ tơ sơdiŭ sa blah bơ-àr pơkloh luơi gơŭ.’
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Bloh Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã: Aràng sơi pơkloh luơi sơdiŭ, bloh 'buh iơŭ kơyoa glài klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ, nư̆n hũ ngă tơ sơdiŭ tơbiă jiơ̆ng mơnih klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ; sơ̆ng aràng sơi khiăng sơ̆ng mơnih kơmơi kŏng aràng pơkloh, nư̆n kŭng sŭng glài klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ rơi.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 Buơl guhã hũ mơhư̆ pơnuaĭ đờm pơto tơ mơnih rài yau lài: ‘Hã juơi tơpah-sri lơ̆r, bloh sơ̆ng Yàng, hã păl ngă wĭl-tơ̆l pơnuaĭ tơpah-sri drơi.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Bloh Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã: Juơi tơpah-sri hơgĕ jơ. Juơi sơc̆ê tơ lơngì bloh tơpah-sri, kơyoa la sơbàn Yàng Pô Lơngì.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Juơi sơc̆ê tơ lơ̆n bloh tơpah-sri, kơyoa nư̆n la gơnŭl tơ ala tơkai Yàng Pô Lơngì. Juơi sơc̆ê tơ plơi-prŏng Jerusalem bloh tơpah-sri, kơyoa nư̆n la plơi-prŏng Pơtau prŏng.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Kŭng juơi sơc̆ê tơ akŏ hã bloh tơpah-sri, kơyoa rùp-phŭn hã 'buh rơgơi ngă tơ sa dĕt 'bù tơbiă kò halài jù jiơ̆ng.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Bloh iơŭ nư̆n đờm la iơŭ, 'buh iơŭ nư̆n đờm la 'buh iơŭ. Đờm pơtơma-pơtơbiă pơnuaĭ hơgĕ pơkơ̆n la kơyoa mư̆ng kơmlài mơsak-jơhà bloh tơbiă.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 Buơl guhã hũ mơhư̆ pơnuaĭ đờm pơto lài: ‘Mơta bơ-yàr mơta, tơgơi bơ-yàr tơgơi.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Bloh Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã: Juơi tămdră sơ̆ng mơnih mơsak-jơhà. Tơrblơ̆ wơ̆, yah aràng sơi pah 'bò gah hơnuă, nư̆n brơi bĕ găm 'bò gah dih tơ mơnih nư̆n.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Yah aràng sơi khiăng yă hã tô mă ào dơrlăm, nư̆n luơi bĕ buơl guñu mă lơngò găm ào agàh.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Yah aràng sơi khiăng mă hã nau sa kơsồ, nư̆n nau bĕ sơ̆ng mơnih nư̆n dua kơsồ.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Aràng sơi yòng, brơi bĕ; aràng sơi khiăng ơñàm phơ̆n hã, nư̆n juơi kơmlah.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 Buơl guhã hũ mơhư̆ pơnuaĭ đờm pơto lài: ‘Rơnăm bĕ tơ mơnih gơŭ sa plơi adơi sa 'băng, sơ̆ng mơbai bĕ tơ mơnih mơbai-tămdră.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Bloh Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã: Rơnăm bĕ tơ mơnih mơbai-tămdră sơ̆ng iơu-lài tơ mơnih mă-pơkơŭ buơl guhã,
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 tô buơl guhã hũ tơbiă jiơ̆ng anà Ama buơl guhã dò tơ ngŏ lơngì; kơyoa Pô brơi ia-hơrơi đì tơgồ kơc̆rà sơrdah tơ ngŏ mơnih mơsak-jơhà kŭng yơu mơnih siàm, brơi hơjàn tơ mơnih rĭng-tơpă kŭng yơu mơnih 'buh rĭng-tơpă.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Kơyoa yah buơl guhã mĭn rơnăm tơgrơ̆ mơnih rơnăm drơi, nư̆n hũ hơgĕ păl mơyòm rơi? Du mơnih rì-mă jia 'buh ngă yơu nư̆n ơu?
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Yah buơl guhã mĭn tơnia c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai drơi soh, nư̆n hũ rơlau hơgĕ tơ aràng rơi ơu? Du buơl làng agàh 'buh ngă yơu nư̆n ơu?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Yơu nư̆n, buơl guhã păl tơbiă jiơ̆ng wĭl-tơ̆l, yơu Ama buơl guhã dò tơ ngŏ lơngì la Pô wĭl-tơ̆l.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.