Mateus 3

Chru (CJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lăm du hơrơi nư̆n, Jăng 'Baptis truh pơto-akhàn lăm 'blàng-jơhua c̆àr Juđe lài:
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 “Buơl guhã păl mơbai prah-luơi glài-sơnoh, kơyoa Lơgăr Lơngì hũ truh jĕ bơjơ.”
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Jăng 'Baptis la mơnih bloh mơnih gơnuăr-hwơ̆r Êsai hũ đờm truh, tŭ đờm lài:
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Jăng c̆ù ào ngă sơ̆ng blơu lakđa, akă tơlơi kơ-iăng sơ̆ng klì, mă kơtòk sơ̆ng ia hơnìng glai ngă phơ̆n 'bơ̆ng.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Tŭ nư̆n, buơl làng mư̆ng plơi-prŏng Jerusalem, abih c̆àr Juđe, sơ̆ng abih du c̆àr tòmdăr ia-sơdờng Jôđăn, ba gơŭ truh sơ̆ng ñu.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Hơdơi tŭ buơl guñu akhàn-tơbiă glài-sơnoh drơi, Jăng ngă 'baptem tơ buơl guñu lăm ia-sơdờng Jôđăn.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Bloh tŭ Jăng 'buh lô mơnih Pharisi sơ̆ng Sađuse truh yòng đồ-mă 'baptem, Jăng đờm sơ̆ng buơl guñu: “Ơ jơi-pơtiàn ala mơsak-jơhà dih, aràng sơi hũ pơto tơ buơl guhã thơu tô pleh klàh mư̆ng pơnuaĭ anok-anoa prŏng kơjĕ truh?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Yơu nư̆n, buơl guhã tơbiă bĕ bơnga boh iơŭ păl sơ̆ng pơnuaĭ mơbai prah-luơi glài-sơnoh,
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 sơ̆ng juơi đờm yeh-drơi lài: ‘Abraham la kơi-kŏ pàng-yau buơl gudrơi.’ Kơyoa kơu đờm tơ buơl guhã thơu, Yàng Pô Lơngì rơgơi ngă du boh pơtơu ni tơbiă jiơ̆ng anà-tơc̆o tơ Abraham jiơ̆ng.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Tŭ ni jòng hũ daŭ jĕ tơ phŭn kơyơu; yah kơyơu lơi 'buh tơbiă boh siàm, nư̆n rơŭ păl dròm sơ̆ng prah lăm apui.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Kơu ngă 'baptem tơ buơl guhã sơ̆ng ia tô mơbai prah-luơi glài-sơnoh; bloh Pô truh hơdơi kơu, hũ gơnăp-gơnuăr rơlau kơu, kơu 'buh sơ̆p păl tô apăn klì-juă tơ Pô. Pô rơŭ ngă 'baptem tơ buơl guhã sơ̆ng Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri sơ̆ng apui.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Tơngàn Pô apăn kơrnừh, sơ̆ng ngă goh làn bơdai drơi, bloh nư̆n pioh bơdai lăm bŭng, dò apồng sơ̆ng bơdai-bo nư̆n c̆uh lăm apui 'buh tŭ lơi mơtai.”
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Tŭ nư̆n, Yàng Jêsu mư̆ng c̆àr Galile truh sơ̆ng Jăng tơ ia-sơdờng Jôđăn tô Jăng ngă 'baptem tơ Pô.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Bloh Jăng kơmlah, đờm lài: “Rùp-phŭn dơlhă la mơnih păl yòng Pô ngă 'baptem tơ dơlhă, bloh hơyơu Pô truh sơ̆ng dơlhă wơ̆?”
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Yàng Jêsu đờm: “Tŭ ni kừ ngă bĕ, kơyoa buơl gudrơi păl ngă wĭl-tơ̆l tơgrơ̆ bruă rĭng-tơpă.” Yơu nư̆n, Jăng păng-bơbah Pô.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Hơdơi tŭ hũ 'baptem bơjơ, Yàng Jêsu đì tơbiă mư̆ng ia; dih, tơgrơ̆ tăl lơngì pơh tơbiă, Pô 'buh Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì trŭn yơu c̆ĭm kơtrơu, đơ̆m tơ ngŏ Pô,
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 sơ̆ng hũ săp mư̆ng ngŏ lơngì đờm: “Ni la Anà Kơu uơ̆n-rơnăm, siàm hơtai Kơu lăm abih tơgrơ̆ mơta.”
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.