Mateus 3
Chru (CJE) vs ARIB
1 Lăm du hơrơi nư̆n, Jăng 'Baptis truh pơto-akhàn lăm 'blàng-jơhua c̆àr Juđe lài:
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 “Buơl guhã păl mơbai prah-luơi glài-sơnoh, kơyoa Lơgăr Lơngì hũ truh jĕ bơjơ.”
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Jăng 'Baptis la mơnih bloh mơnih gơnuăr-hwơ̆r Êsai hũ đờm truh, tŭ đờm lài:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Jăng c̆ù ào ngă sơ̆ng blơu lakđa, akă tơlơi kơ-iăng sơ̆ng klì, mă kơtòk sơ̆ng ia hơnìng glai ngă phơ̆n 'bơ̆ng.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Tŭ nư̆n, buơl làng mư̆ng plơi-prŏng Jerusalem, abih c̆àr Juđe, sơ̆ng abih du c̆àr tòmdăr ia-sơdờng Jôđăn, ba gơŭ truh sơ̆ng ñu.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Hơdơi tŭ buơl guñu akhàn-tơbiă glài-sơnoh drơi, Jăng ngă 'baptem tơ buơl guñu lăm ia-sơdờng Jôđăn.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Bloh tŭ Jăng 'buh lô mơnih Pharisi sơ̆ng Sađuse truh yòng đồ-mă 'baptem, Jăng đờm sơ̆ng buơl guñu: “Ơ jơi-pơtiàn ala mơsak-jơhà dih, aràng sơi hũ pơto tơ buơl guhã thơu tô pleh klàh mư̆ng pơnuaĭ anok-anoa prŏng kơjĕ truh?
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Yơu nư̆n, buơl guhã tơbiă bĕ bơnga boh iơŭ păl sơ̆ng pơnuaĭ mơbai prah-luơi glài-sơnoh,
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 sơ̆ng juơi đờm yeh-drơi lài: ‘Abraham la kơi-kŏ pàng-yau buơl gudrơi.’ Kơyoa kơu đờm tơ buơl guhã thơu, Yàng Pô Lơngì rơgơi ngă du boh pơtơu ni tơbiă jiơ̆ng anà-tơc̆o tơ Abraham jiơ̆ng.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Tŭ ni jòng hũ daŭ jĕ tơ phŭn kơyơu; yah kơyơu lơi 'buh tơbiă boh siàm, nư̆n rơŭ păl dròm sơ̆ng prah lăm apui.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Kơu ngă 'baptem tơ buơl guhã sơ̆ng ia tô mơbai prah-luơi glài-sơnoh; bloh Pô truh hơdơi kơu, hũ gơnăp-gơnuăr rơlau kơu, kơu 'buh sơ̆p păl tô apăn klì-juă tơ Pô. Pô rơŭ ngă 'baptem tơ buơl guhã sơ̆ng Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri sơ̆ng apui.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Tơngàn Pô apăn kơrnừh, sơ̆ng ngă goh làn bơdai drơi, bloh nư̆n pioh bơdai lăm bŭng, dò apồng sơ̆ng bơdai-bo nư̆n c̆uh lăm apui 'buh tŭ lơi mơtai.”
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Tŭ nư̆n, Yàng Jêsu mư̆ng c̆àr Galile truh sơ̆ng Jăng tơ ia-sơdờng Jôđăn tô Jăng ngă 'baptem tơ Pô.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Bloh Jăng kơmlah, đờm lài: “Rùp-phŭn dơlhă la mơnih păl yòng Pô ngă 'baptem tơ dơlhă, bloh hơyơu Pô truh sơ̆ng dơlhă wơ̆?”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Yàng Jêsu đờm: “Tŭ ni kừ ngă bĕ, kơyoa buơl gudrơi păl ngă wĭl-tơ̆l tơgrơ̆ bruă rĭng-tơpă.” Yơu nư̆n, Jăng păng-bơbah Pô.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Hơdơi tŭ hũ 'baptem bơjơ, Yàng Jêsu đì tơbiă mư̆ng ia; dih, tơgrơ̆ tăl lơngì pơh tơbiă, Pô 'buh Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì trŭn yơu c̆ĭm kơtrơu, đơ̆m tơ ngŏ Pô,
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 sơ̆ng hũ săp mư̆ng ngŏ lơngì đờm: “Ni la Anà Kơu uơ̆n-rơnăm, siàm hơtai Kơu lăm abih tơgrơ̆ mơta.”
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.