Mateus 28
Chru (CJE) vs NVI
1 Hơdơi hơrơi sa'bat, la hơrơi c̆ơmrừp lăm sa tơjuh, tŭ sơđaŭ dò rìng-rìng ờm, Mari Mađơlen sơ̆ng Mari pơkơ̆n truh rơwăng c̆ơ kŭt.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Mơre-mơro hũ pơnuaĭ tơtuơ̆n-mơgơi lơ̆n tơnah pràn sơtăng biă; kơyoa sa aràng mơnih gơdrưh Yàng mư̆ng lơngì trŭn, truh plơ̆ boh pơtơu tơbiă, sơ̆ng dò guh tơ ngŏ.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 'Bò mơta mơnih gơdrưh sơrdah mơhiơ̆ yơu c̆ă-kơrla, sơ̆ng ào pơtih yơu pơlia.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Du mơnih lĭng kraŭ-khiă huơĭ-kơđa biă, kơtơ̆ drơi sơ̆ng tơbiă jiơ̆ng yơu mơnih mơtai.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Bloh mơnih gơdrưh đờm sơ̆ng du mơnih kơmơi nư̆n lài: “Juơi huơĭ, kơyoa kơu thơu buơl guhã duah Yàng Jêsu, la Pô hũ kŏng pơ̆ng tơ kơyơu pơkăl.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Pô 'buh dò tơ anih ni ơu, Pô hơdiŭ wơ̆ bơjơ, yơu pơnuaĭ Pô hũ đờm. Truh bĕ c̆ơ anih Pô hũ đih.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Sơ̆ng nau sơmăr bĕ, đờm tơ du mơnih tui-mơgru Pô thơu lài Pô hũ mư̆ng mơnih mơtai hơdiŭ wơ̆ bơjơ. Ni, Pô nau tơ c̆àr Galile dơlhơu buơl guhã; tơ anih nư̆n buơl guhã rơŭ 'buh Pô. Nư̆n, kơu hũ đờm tơ buơl guhã bơjơ.”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Dua aràng mơnih kơmơi nư̆n tơmbah-tơmbàn tơbiă mư̆ng kŭt, găm huơĭ găm sờh-sài biă, đuaĭ nau akhàn pơthơu tơ du mơnih tui-mơgru Pô.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Ni, Yàng Jêsu tòm buơl guñu sơ̆ng đờm: “Siàm drơi buơl anà!” Buơl guñu truh jĕ, kwăr tơkai Pô, sơ̆ng c̆ĕ-dơlbăt Pô.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Yàng Jêsu đờm sơ̆ng buơl guñu: “Juơi huơĭ! Nau đờm bĕ tơ du adơi-ai Kơu thơu, tô buơl guñu truh tơ Galile, tơ anih nư̆n buơl guñu rơŭ 'buh Kơu.”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Lăm tŭ dua aràng mơnih kơmơi nư̆n nau jơlàn, nư̆n du mơnih lĭng kraŭ-khiă kŭt tơma lăm plơi-prŏng, đờm akhàn wơ̆ sơ̆ng du mơnih gơnuăr apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt thơu mư̆ng abih tơgrơ̆ bruă hũ tơbiă truh.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Hơdơi tŭ du mơnih gơnuăr apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt sơ̆ng du mơnih gơnuăr-tha hũ pơtòm tămbơyai sơ̆ng gơŭ, buơl guñu brơi tơ du mơnih lĭng lô priă,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 sơ̆ng kơkơi pơđăr: “Buơl guhã păl đờm: ‘Glai mơlăm, lăm tŭ buơl dơlhă dò đih, du mơnih tui-mơgru ñu hũ truh sơ̆ng klĕ mă rùp-atơu ñu nau.’
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Yah bruă ni mơhư̆ truh tơnia kwăng apăn-akŏ du c̆àr lăm lơgăr, nư̆n buơl gudrơi rơŭ duah pơnuaĭ đờm mơblàng sơ̆ng kwăng, buơl guhã 'buh păl huơĭ kơ-ù pơnuaĭ hơgĕ.”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Yơu nư̆n, du mơnih lĭng đồ-mă priă sơ̆ng ngă tui iơŭ yơu pơnuaĭ hũ kơkơi pơđăr. Pơnuaĭ nư̆n hũ đờm pơtiơ̆ng lăm buơl làng Juđa tơ̆l truh tơ hơrơi ni.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Sa-pluh sa aràng mơnih tui-mơgru nau truh tơ Galile, đì tơ ngŏ c̆ơ̆ bloh Yàng Jêsu hũ pơto tơ buơl guñu.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Tŭ 'buh Pô, buơl guñu c̆ĕ-khoai Pô; bloh hũ sa-sĭt mơnih sơđaŭ dò dră-drơ̆ng, 'buh sơnư̆ng lài nư̆n biă la Yàng Jêsu.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yàng Jêsu truh jĕ, đờm sơ̆ng du mơnih tui-mơgru: “Abih tơgrơ̆ gơnuăr tơ ngŏ lơngì sơ̆ng tơ ala lơ̆n hũ jào tơ Kơu.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Yơu nư̆n, nau bĕ sơ̆ng ngă tơ abih tơgrơ̆ buơl làng tơbiă jiơ̆ng mơnih tui-mơgru Kơu; mă bĕ angăn Pô Yàng Ama, Pô Yàng Anà, sơ̆ng Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri bloh ngă 'baptem tơ buơl guñu,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 sơ̆ng pơto buơl guñu păng-rơmiă ngă tui abih tơgrơ̆ pơnuaĭ Kơu hũ pơto tơ buơl guhã. Sơ̆ng ni, Kơu jiăng dò găm sơ̆ng buơl guhã tơ̆l truh tơ luĭ-dŭt rài.”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.