Mateus 28
Chru (CJE) vs NAA
1 Hơdơi hơrơi sa'bat, la hơrơi c̆ơmrừp lăm sa tơjuh, tŭ sơđaŭ dò rìng-rìng ờm, Mari Mađơlen sơ̆ng Mari pơkơ̆n truh rơwăng c̆ơ kŭt.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Mơre-mơro hũ pơnuaĭ tơtuơ̆n-mơgơi lơ̆n tơnah pràn sơtăng biă; kơyoa sa aràng mơnih gơdrưh Yàng mư̆ng lơngì trŭn, truh plơ̆ boh pơtơu tơbiă, sơ̆ng dò guh tơ ngŏ.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 'Bò mơta mơnih gơdrưh sơrdah mơhiơ̆ yơu c̆ă-kơrla, sơ̆ng ào pơtih yơu pơlia.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Du mơnih lĭng kraŭ-khiă huơĭ-kơđa biă, kơtơ̆ drơi sơ̆ng tơbiă jiơ̆ng yơu mơnih mơtai.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Bloh mơnih gơdrưh đờm sơ̆ng du mơnih kơmơi nư̆n lài: “Juơi huơĭ, kơyoa kơu thơu buơl guhã duah Yàng Jêsu, la Pô hũ kŏng pơ̆ng tơ kơyơu pơkăl.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Pô 'buh dò tơ anih ni ơu, Pô hơdiŭ wơ̆ bơjơ, yơu pơnuaĭ Pô hũ đờm. Truh bĕ c̆ơ anih Pô hũ đih.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Sơ̆ng nau sơmăr bĕ, đờm tơ du mơnih tui-mơgru Pô thơu lài Pô hũ mư̆ng mơnih mơtai hơdiŭ wơ̆ bơjơ. Ni, Pô nau tơ c̆àr Galile dơlhơu buơl guhã; tơ anih nư̆n buơl guhã rơŭ 'buh Pô. Nư̆n, kơu hũ đờm tơ buơl guhã bơjơ.”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Dua aràng mơnih kơmơi nư̆n tơmbah-tơmbàn tơbiă mư̆ng kŭt, găm huơĭ găm sờh-sài biă, đuaĭ nau akhàn pơthơu tơ du mơnih tui-mơgru Pô.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Ni, Yàng Jêsu tòm buơl guñu sơ̆ng đờm: “Siàm drơi buơl anà!” Buơl guñu truh jĕ, kwăr tơkai Pô, sơ̆ng c̆ĕ-dơlbăt Pô.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Yàng Jêsu đờm sơ̆ng buơl guñu: “Juơi huơĭ! Nau đờm bĕ tơ du adơi-ai Kơu thơu, tô buơl guñu truh tơ Galile, tơ anih nư̆n buơl guñu rơŭ 'buh Kơu.”
10 Então Jesus lhes disse:
11 Lăm tŭ dua aràng mơnih kơmơi nư̆n nau jơlàn, nư̆n du mơnih lĭng kraŭ-khiă kŭt tơma lăm plơi-prŏng, đờm akhàn wơ̆ sơ̆ng du mơnih gơnuăr apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt thơu mư̆ng abih tơgrơ̆ bruă hũ tơbiă truh.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Hơdơi tŭ du mơnih gơnuăr apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt sơ̆ng du mơnih gơnuăr-tha hũ pơtòm tămbơyai sơ̆ng gơŭ, buơl guñu brơi tơ du mơnih lĭng lô priă,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 sơ̆ng kơkơi pơđăr: “Buơl guhã păl đờm: ‘Glai mơlăm, lăm tŭ buơl dơlhă dò đih, du mơnih tui-mơgru ñu hũ truh sơ̆ng klĕ mă rùp-atơu ñu nau.’
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Yah bruă ni mơhư̆ truh tơnia kwăng apăn-akŏ du c̆àr lăm lơgăr, nư̆n buơl gudrơi rơŭ duah pơnuaĭ đờm mơblàng sơ̆ng kwăng, buơl guhã 'buh păl huơĭ kơ-ù pơnuaĭ hơgĕ.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Yơu nư̆n, du mơnih lĭng đồ-mă priă sơ̆ng ngă tui iơŭ yơu pơnuaĭ hũ kơkơi pơđăr. Pơnuaĭ nư̆n hũ đờm pơtiơ̆ng lăm buơl làng Juđa tơ̆l truh tơ hơrơi ni.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Sa-pluh sa aràng mơnih tui-mơgru nau truh tơ Galile, đì tơ ngŏ c̆ơ̆ bloh Yàng Jêsu hũ pơto tơ buơl guñu.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Tŭ 'buh Pô, buơl guñu c̆ĕ-khoai Pô; bloh hũ sa-sĭt mơnih sơđaŭ dò dră-drơ̆ng, 'buh sơnư̆ng lài nư̆n biă la Yàng Jêsu.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yàng Jêsu truh jĕ, đờm sơ̆ng du mơnih tui-mơgru: “Abih tơgrơ̆ gơnuăr tơ ngŏ lơngì sơ̆ng tơ ala lơ̆n hũ jào tơ Kơu.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Yơu nư̆n, nau bĕ sơ̆ng ngă tơ abih tơgrơ̆ buơl làng tơbiă jiơ̆ng mơnih tui-mơgru Kơu; mă bĕ angăn Pô Yàng Ama, Pô Yàng Anà, sơ̆ng Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri bloh ngă 'baptem tơ buơl guñu,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 sơ̆ng pơto buơl guñu păng-rơmiă ngă tui abih tơgrơ̆ pơnuaĭ Kơu hũ pơto tơ buơl guhã. Sơ̆ng ni, Kơu jiăng dò găm sơ̆ng buơl guhã tơ̆l truh tơ luĭ-dŭt rài.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.