Mateus 19
Chru (CJE) vs BKJ
1 Hơdơi tŭ đờm pơto du pơnuaĭ nư̆n, Yàng Jêsu tơbiă mư̆ng c̆àr Galile nau truh tơ c̆àr Juđe, gah dih ia sơdờng Jôđăn.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Tơrpuơl buơl làng lô biă nau tui Pô; tơ anih nư̆n Pô pơsồ-pơsaih lơ-ơ̆n lơngoh rơwă-sơkì tơ buơl guñu.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Du mơnih Pharisi truh tô lòng Pô sơ̆ng tơnia lài: “Sa aràng mơnih lơkơi hũ gơnuăr pơkloh sơdiŭ drơi kơyoa mư̆ng abih tơgrơ̆ pơnuaĭ lơi ơu?”
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Pô đờm: “Buơl guhã 'buh pơrpoh-c̆ơ 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri ơu? 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri wă: ‘Mư̆ng c̆ơmrừp, Yàng Pô Lơngì hũ c̆rơ̆ng-pơjiơ̆ng sa aràng mơnih lơkơi sơ̆ng sa aràng mơnih kơmơi,’
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 sơ̆ng đờm: ‘Kơyoa nư̆n, mơnih lơkơi rơŭ luơi ame ama bloh pơc̆uăl-pơtòm sơ̆ng sơdiŭ drơi; dua aràng rơŭ tơbiă jiơ̆ng sa rùp rơlo.’
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Kơyoa nư̆n sơdiŭ pơsàng 'buh iơŭ la dua tra, bloh mĭn la sa rùp rơlo. Yơu nư̆n, jơi anà mơnih 'buh hũ pơklah-krơi du mơnih bloh Yàng Pô Lơngì hũ pơc̆uăl-pơtòm!”
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Buơl guñu tơnia Pô wơ̆: “Yah yơu nư̆n, kơđa hơgĕ Môise hũ pơto lài brơi bĕ tơ sơdiŭ sa blah bơ-àr pơkloh, bloh nư̆n luơi ñu nau?”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Pô đờm: “Kơyoa hơtai-hơtiàn buơl guhã kră-khăng, nư̆n Môise brơi gơnuăr pơkloh sơdiŭ; bloh, mư̆ng tŭ c̆ơmrừp 'buh hũ yơu nư̆n ơu.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Kơu đờm tơ buơl guhã thơu: mơnih lơi pơkloh sơdiŭ, bloh 'buh iơŭ kơyoa sơdiŭ klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ, bloh nau khiăng sơ̆ng sa aràng mơnih pơkơ̆n, la sŭng glài klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ.”
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Du mơnih tui-mơgru đờm lài: “Yah yơu nư̆n, 'buh khiăng sơdiŭ la siàm drơi.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Bloh Pô đờm: “'Buh iơŭ aràng sơi kŭng đồ-mă hũ pơnuaĭ ni, bloh mĭn du mơnih hũ Yàng Pô Lơngì anĭt brơi.
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Kơyoa hũ mơnih kơdời mư̆ng tŭ tơbiă mư̆ng tŭng ame; hũ mơnih kơdời kơyoa tơngàn aràng, sơ̆ng kŭng hũ mơnih mư̆ng rùp-phŭn drơi ngă tơ drơi jiơ̆ng kơdời kơyoa Lơgăr Lơngì. Aràng sơi hũ rơgơi đồ-mă jiơ̆ng pơnuaĭ ni, nư̆n đồ-mă bĕ.”
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Tŭ nư̆n aràng ba du lơ-ơneh tìt truh sơ̆ng Yàng Jêsu, tô Pô daŭ tơngàn tơ ngŏ buơl guñu sơ̆ng iơu-lài tơ buơl guñu, bloh du mơnih tui-mơgru đờm puaĭ du mơnih nư̆n.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Bloh Yàng Jêsu đờm: “Kừ luơi du lơ-ơneh tìt truh sơ̆ng Kơu, juơi c̆ơkhă-pơkơŭ buơl guñu; kơyoa Lơgăr Lơngì la găm sơ̆ng du mơnih lơi mơhiơ̆ yơu du lơ-ơneh tìt nư̆n.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Dơlhơu tŭ nau anih pơkơ̆n, Pô daŭ tơngàn brơi lơngai-pơtuah tơ buơl guñu.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Tŭ nư̆n, hũ sa aràng mơnih truh tơnia Pô: “Ơ Pô-Pơto, dơlhă păl ngă pơnuaĭ siàm lơi tô hũ pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài?”
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Yàng Jêsu đờm: “Kơđa hơgĕ hã tơnia Kơu mư̆ng bruă siàm? Mĭn hũ sa Pô siàm soh. Pô nư̆n la rùp-phŭn Yàng Pô Lơngì. Bloh yah hã khiăng hũ pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài, nư̆n păl păng-rơmiă tơgrơ̆ pơnuaĭ adăt-pơđăr.”
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Mơnih nư̆n tơnia: “Du pơnuaĭ adăt-pơđăr lơi?” Yàng Jêsu đờm: “Hã juơi pơmơtai mơnih; juơi ngă glài klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ; juơi klĕ blơ̆; juơi ngă grơh lơ̆r.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Hã păl thơu-adăt tơ ame ama, sơ̆ng hã păl rơnăm tơ mơnih gơŭ sa plơi adơi sa 'băng yơu rơnăm rùp-phŭn drơi.”
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Mơnih dăm nư̆n đờm: “Dơlhă hũ păng-rơmiă tơ̆l abih tơgrơ̆ pơnuaĭ ni, dơlhă dò siơŭ pơnuaĭ hơgĕ wơ̆ ơu?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Yàng Jêsu đờm: “Yah hã khiăng hũ wĭl-tơ̆l, nư̆n nau bĕ, pơblơi abih phơ̆n-bơna drơi hũ, mă priă apăn pơrpha brơi-soh tơ mơnih rơ'bah, nư̆n hã rơŭ hũ phơ̆n-bơna c̆ơk-màng tơ ngŏ lơngì, bloh nư̆n truh bĕ tui Kơu.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Hơdơi tŭ mơhư̆ du pơnuaĭ ni, mơnih dăm nư̆n jruh-jrui tơbiă nau, kơyoa ñu hũ lô phơ̆n-bơna biă.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Yàng Jêsu đờm sơ̆ng du mơnih tui-mơgru: “Iơŭ biă Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, mơnih mơda tơma lăm Lơgăr Lơngì la kăn-dơmăn biă.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Kơu đờm tơ buơl guhã thơu: lakđa rŏ găn lơbàng jrŭm dò 'buơ̆n rơlau mơnih mơda tơma lăm lơgăr Yàng Pô Lơngì.”
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Tŭ du mơnih tui-mơgru mơhư̆ yơu nư̆n, buơl guñu mă ngă c̆rih-takơtuă biă sơ̆ng đờm lài: “Yah yơu nư̆n aràng sơi rơŭ hũ dŏng pơklàh?”
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Yàng Jêsu c̆ơ tơpă tơ buơl guñu sơ̆ng đờm: “Jơi anà mơnih 'buh rơgơi ngă jiơ̆ng pơnuaĭ ni, bloh Yàng Pô Lơngì ngă jiơ̆ng abih tơgrơ̆ bruă.”
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Pier đờm lài: “Ơ Pô-Pơto, buơl dơlhă hũ luơi abih tơgrơ̆ mơta bloh tui Pô-Pơto. Yơu nư̆n buơl dơlhă rơŭ hũ hơgĕ?”
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Yàng Jêsu đờm: “Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, truh tŭ-hơrơi abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n hũ pơsơlih bơrhơu, la tŭ Anà Mơnih rơŭ dò guh tơ ngŏ sơbàn màng-kơc̆rà Pô, nư̆n buơl guhã la du mơnih hũ tui Kơu, kŭng rơŭ dò guh tơ ngŏ sa-pluh dua sơbàn, tô c̆ahrơña sa-pluh dua jơi-pơtiàn Israel.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Yah aràng sơi kơyoa mư̆ng angăn Kơu bloh klà luơi sàng-dơnò, adơi-ai, gơŭ kơmơi, ame ama, anà tơc̆o, hơma apùh, mơnih nư̆n rơŭ đồ-mă hũ sa rơtùh amăng rơlau wơ̆, sơ̆ng hũ đồ-lĕng pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Bloh hũ lô mơnih dơlhơu rơŭ jiơ̆ng hơdơi luĭ, sơ̆ng lô mơnih hơdơi luĭ rơŭ jiơ̆ng dơlhơu.”
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.