Mateus 11
Chru (CJE) vs NVT
1 Hơdơi tŭ Yàng Jêsu đờm pơto du pơnuaĭ nư̆n tơ sa-pluh dua aràng mơnih tui-mơgru Pô, Pô tơbiă nau mư̆ng anih nư̆n, truh pơto-pơsài sơ̆ng pơto-akhàn lăm du plơi-prŏng c̆àr nư̆n.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 Tŭ Jăng 'Baptis dò lăm sàng jàm hũ mơhư̆ thơu mư̆ng du bruă Pô Krist ngă, nư̆n pơđăr du mơnih tui-mơgru drơi truh tơnia Pô lài:
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 “Pô-Pơto hũ iơŭ la Pô păl truh, halài buơl dơlhă păl c̆àng Pô pơkơ̆n?”
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 Yàng Jêsu đờm: “Nau wơ̆ bĕ, đờm akhàn wơ̆ tơ Jăng thơu mư̆ng abih tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ buơl guhã hũ mơhư̆ sơ̆ng 'buh:
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 Mơnih bồm hũ 'buh, mơnih joh-je hũ nau, mơnih dŭn hũ goh, mơnih tĭ hũ mơhư̆, mơnih mơtai hũ hơdiŭ wơ̆, sơ̆ng mơnih rơ'bah hũ mơhư̆ Pơnuaĭ-Siàm.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 Lơngai-pơtuah tơ mơnih lơi 'buh sơnĕ lơbuh lăm pơnuaĭ sŭng kơyoa Kơu.”
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Hơdơi tŭ du mơnih tui-mơgru Jăng 'Baptis nau wơ̆ bơjơ, Yàng Jêsu đờm sơ̆ng tơrpuơl buơl làng mư̆ng Jăng 'Baptis lài: “Buơl guhã tơbiă nau c̆ơ hơgĕ lăm 'blàng-jơhua? C̆ơ sa phŭn pơrbo kơđòng rơbù pơpuh ngă mơgơi?
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 Buơl guhã tơbiă tô c̆ơ pơnuaĭ hơgĕ? Hũ iơŭ tô c̆ơ mơnih c̆ù ào màng-mơkrư ơu? Dih, du mơnih c̆ù ào màng-mơkrư nư̆n dò lăm sàng-glăng pơtau.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 Yơu nư̆n buơl guhã tơbiă nau c̆ơ hơgĕ? Hũ iơŭ tô c̆ơ sa aràng mơnih gơnuăr-hwơ̆r ơu? Biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, hũ sa aràng mơnih tơ anih ni dò prŏng-màng rơlau tơ mơnih gơnuăr-hwơ̆r wơ̆.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 Nư̆n la mư̆ng mơnih ni bloh 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri hũ wă lài:
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, lăm abih tơgrơ̆ mơnih kơyoa mư̆ng mơnih kơmơi đih apui tơbiă, 'buh hũ aràng sơi prŏng-màng rơlau tơ Jăng 'Baptis, bloh mơnih tìt rơlau abih lăm lơgăr glòng lơngì dò prŏng-màng rơlau tơ ñu.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 Mư̆ng hơrơi Jăng 'Baptis pơto-akhàn tơ̆l truh tơ tŭ ni, Lơgăr Lơngì kŏng pơnuaĭ pơkơŭ-kơtơ̆ pràn biă, sơ̆ng du mơnih pràn-mơsak khiăng tămblah-mă lơgăr nư̆n.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 Kơyoa abih tơgrơ̆ mơnih gơnuăr-hwơ̆r sơ̆ng pơnuaĭ adăt-adia hũ đờm dơlhơu tơ̆l truh tơ rài Jăng.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 Yah buơl guhã khiăng păng-tui, nư̆n Jăng la Eli, mơnih păl truh.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Aràng sơi hũ tơnia, păng bĕ!
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 Kơu păl pơmơyơu jơi-pơtiàn ni sơ̆ng aràng sơi? Jơi-pơtiàn ni mơhiơ̆ yơu buơl lơ-ơneh tìt dò guh tơkrah drà, driau iơu du lơ-ơneh tìt pơkơ̆n, sơ̆ng đờm:
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 Buơl gukơu hũ ơyù tơliă, bloh buơl guhã 'buh khiăng tăm-ya;
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 Kơyoa Jăng truh, 'buh 'bơ̆ng 'buh mơñŭm, nư̆n aràng đờm lài: ‘Jăng 'Baptis kơđòng kơmlài ngă.’
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 Anà Mơnih truh, 'bơ̆ng sơ̆ng mơñŭm, nư̆n buơl guñu đờm lài: ‘C̆ơ dih, sa aràng mơnih hrạ 'bơ̆ng hrạ mơñŭm, ngă adơi-ai gơŭ sơ̆ng mơnih rì-mă jia sơ̆ng mơnih glài-sơnoh!’ Bloh pơnuaĭ jak-khờh rơŭ hũ ngă grơh sơ̆ng phŭn-hơjŭng kơyoa bruă ngă.”
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Kơyoa buơl làng tơgrơ̆ plơi-prŏng anih Yàng Jêsu hũ ngă lô pơnuaĭ c̆rih-krơi sơđaŭ 'buh khiăng mơbai prah-luơi glài-sơnoh, nư̆n Pô đờm puaĭ 'buah lài:
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 “Gleh-glăr dồn-să tơ hã, ơ plơi-prŏng Kôrasin! Gleh-glăr dồn-să tơ hã, ơ plơi-prŏng 'Betsaiđa! Kơyoa yah du pơnuaĭ c̆rih-krơi hũ ngă tơkrah buơl guhã bloh hũ ngă tơ plơi-prŏng Tirơ sơ̆ng Siđôn, nư̆n buơl guñu hũ c̆ù ào blơu kơtăl, đoa hơbơu gìng, sơ̆ng mơbai prah-luơi glài-sơnoh mư̆ng suơi bơjơ.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 Kơyoa nư̆n Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, truh hơrơi c̆ahrơña, plơi-prŏng Tirơ sơ̆ng plơi-prŏng Siđôn rơŭ kŏng c̆ahrơña sơ-uơ̆l rơlau tơ buơl guhã.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 Dò hã wơ̆, ơ plơi-prŏng Kapenaum, hã sơnư̆ng hã rơŭ hũ pồ-pơđì truh tơ lơngì? 'Buh ơu, hã rơŭ kŏng pơtrŭn truh tơ ala lơgăr-atơu. Kơyoa yah tơgrơ̆ pơnuaĭ c̆rih-krơi hũ ngă tơkrah hã, apăn ngă lăm plơi-prŏng Sôđôm, nư̆n plơi-prŏng nư̆n sơđaŭ dò truh tơ hơrơi ni.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Kơyoa nư̆n, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, lăm hơrơi c̆ahrơña, buơl làng plơi-prŏng Sôđôm rơŭ kŏng c̆ahrơña sơ-uơ̆l rơlau tơ buơl guhã.”
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Tŭ nư̆n, Yàng Jêsu đờm lài: “Ơ Ama! La Yàng lơngì-tơsì tơnah-rơya, Anà mơyòm-pơglòng Ama, kơyoa Ama hũ bơdơŭ tơgrơ̆ pơnuaĭ ni sơ̆ng mơnih jak-khờh, mơnih sơrdah-rơgơi, bloh akhàn-tơbiă tơ du lơ-ơneh tìt.
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 Biă yơu nư̆n, ơ Ama, kơyoa pơnuaĭ ni siàm hơtai Ama.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 Ama Kơu hũ jào tơgrơ̆ bruă tơ Kơu, rơlau tơ Ama, 'buh hũ aràng sơi thơu Anà. Rơlau tơ Anà, sơ̆ng mơnih lơi Anà khiăng akhàn-tơbiă, nư̆n kŭng 'buh hũ aràng sơi thơu Ama.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 Ơ du mơnih lơi gleh-glăr sơ̆ng gui-anòng traŭ, truh bĕ sơ̆ng Kơu, Kơu rơŭ brơi buơl guhã hũ lơngai-pơgleh.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Glăm bĕ yơu Kơu sơ̆ng mơgru tui Kơu, nư̆n bơngă-joa buơl guhã rơŭ hũ lơngai-pơgleh, kơyoa Kơu hũ hơtai-hơtiàn lơnguh-lơngui sơ̆ng pơ-ơneh rùp.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 Kơyoa yơu Kơu la 'buơ̆n lơhuai, sơ̆ng anòng Kơu la sơ-uơ̆l biă.”
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.