Mateus 10
Chru (CJE) vs NVI
1 Yàng Jêsu iơu sa-pluh dua aràng mơnih tui-mơgru Pô truh, brơi tơ buơl guñu gơnuăr tô pơtrơh du kơmlài-jĭnràk, sơ̆ng pơsồ-pơsaih tơgrơ̆ pơnuaĭ lơ-ơ̆n lơngoh rơwă-sơkì.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Ni la mơta sa-pluh dua aràng mơnih tơdi-tơdài: Dơlhơu biă la Simôn, kŭng angăn la Pier, sơ̆ng Andre, adơi ñu; Jakơ anà Sebede sơ̆ng Jăng, adơi ñu.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip sơ̆ng Bathelemi; Thôma, sơ̆ng Mathiơ la mơnih rì-mă jia; Jakơ anà Alphe, sơ̆ng Thađe;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simôn mơnih Kanaan, sơ̆ng Juđa Iskariôt, la mơnih pơblơ̆-dră Yàng Jêsu.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yàng Jêsu pơđăr sa-pluh dua aràng mơnih tơdi-tơdài ni nau, sơ̆ng kơkơi pơđăr lài: “Juơi nau tơma lăm c̆àr buơl làng agàh, kŭng juơi tơma lăm sa plơi-prŏng lơi lăm buơl làng Samari,
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 bloh siàm rơlau, nau truh bĕ sơ̆ng buơl làng Israel, kơyoa buơl guñu mơhiơ̆ yơu abo nau c̆ơrlah lơhiă.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Tŭ nau jơlàn, đờm pơto-akhàn bĕ lài: ‘Lơgăr Lơngì hũ truh jĕ bơjơ.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Pơsồ-pơsaih bĕ tơ mơnih lơ-ơ̆n lơngoh rơwă-sơkì, ngă tơ mơnih mơtai hơdiŭ wơ̆, pơsồ goh tơ mơnih dŭn, sơ̆ng pơtrơh du kơmlài. Buơl guhã hũ brơi soh, nư̆n kŭng păl brơi soh yơu nư̆n rơi.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Juơi apăn mừh, priă, halài boh priă lăm tơlơi kơ-iăng.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Kŭng juơi apăn kơdŭng nau jơlàn, halài dua blah ào, halài tơkhŏ, halài gai kwĕt. Kơyoa mơnih ngă bruă iơŭ păl hũ đồ-lĕng phơ̆n-kơya 'bơ̆ng.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Tŭ buơl guhã tơma lăm plơi-prŏng halài plơi-tìt lơi, nư̆n duah tơnia bĕ tơ anih nư̆n hũ aràng sơi la mơnih iơŭ păl, sơ̆ng dò bĕ tơ anih nư̆n tơ̆l truh tơ tŭ tơbiă nau.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Sơ̆ng tŭ tơma lăm sàng lơi, nư̆n lơkơu bĕ pơnuaĭ rĭng-lơngai tơ sàng nư̆n.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Yah sàng nư̆n iơŭ păl, nư̆n pơnuaĭ rĭng-lơngai buơl guhã rơŭ truh sơ̆ng buơl guñu; yah 'buh iơŭ păl, nư̆n pơnuaĭ rĭng-lơngai buơl guhã rơŭ gài mơrai wơ̆ sơ̆ng buơl guhã.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Yah aràng sơi 'buh wă-rò, halài 'buh păng pơnuaĭ buơl guhã, nư̆n tŭ nau tơbiă mư̆ng sàng halài plơi-prŏng nư̆n, tơrtuh bĕ thŭl hũ klĕm tơ tơkai buơl guhã.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, truh hơrơi c̆ahrơña, buơl làng du c̆àr Sôđôm sơ̆ng Gômôrơ rơŭ kŏng c̆ahrơña sơ-uơ̆l rơlau tơ buơl làng plơi-prŏng nư̆n.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Ni, Kơu pơđăr buơl guhã nau yơu abo tơma tơkrah tơrpuơl asơu sĭng. Yơu nư̆n, buơl guhã păl khờh-rơgơi bĕ yơu ala sơ̆ng lơnguh-siàm yơu c̆ĭm kơtrơu.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 C̆ơ-kơrhia bĕ mơnih lăm rài, kơyoa buơl guñu rơŭ jào buơl guhã tơ anaŭ anih c̆ahrơña, sơ̆ng glih-pờng buơl guhã lăm du sàng pơtòm.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Kơyoa mư̆ng Kơu, buơl guhã rơŭ kơđòng ba truh tơ anaŭ du kwăng apăn-akŏ du c̆àr lăm lơgăr sơ̆ng du pơtau, tô ngă grơh tơ anaŭ buơl guñu sơ̆ng tơ du buơl làng agàh.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Bloh tŭ buơl guñu mă jào buơl guhã, juơi sơnư̆ng kơ-ù păl đờm hơyơu lơi, halài đờm tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ; kơyoa lăm jơ nư̆n, tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ păl đờm rơŭ hũ brơi tơ buơl guhã.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Kơyoa 'buh iơŭ rùp-phŭn buơl guhã đờm ơu, bloh la Bơngă Sơc̆ih-Sri mư̆ng Ama buơl guhã, rơŭ mư̆ng hơtai-hơtiàn buơl guhã đờm tơbiă.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Sơ-ai rơŭ jào adơi tô aràng pơmơtai, ama rơŭ jào anà, du anà rơŭ tơgồ tămdră-wơ̆ sơ̆ng ame ama, sơ̆ng ngă tơ ame ama păl mơtai.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Buơl guhã rơŭ kŏng tơgrơ̆ buơl làng mơbai-lơmù kơyoa angăn Kơu, bloh aràng sơi kơjăp hơtai-hơtiàn tơ̆l truh luĭ-dŭt, nư̆n rơŭ hũ dŏng-pơklàh.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Tŭ aràng mă-pơkơŭ buơl guhã lăm plơi-prŏng ni, nư̆n pleh dơŭ bĕ lăm plơi-prŏng dih; kơyoa biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, buơl guhã ka nau abih du plơi-prŏng buơl làng Israel nư̆n Anà Mơnih hũ truh bơjơ.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Mơnih tui-mơgru 'buh rơlau pô-pơto, mơnih hơlŭn-hơlă 'buh rơlau mơnih pô-phŭn.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Mơnih tui-mơgru hũ yơu pô-pơto, mơnih hơlŭn-hơlă hũ yơu mơnih pô-phŭn, nư̆n tơ̆l bơjơ. Yah buơl guñu hũ iơu pô sàng la Beelsebul, nư̆n du mơnih lăm sàng buơl guñu rơŭ iơu dò jơhà rơlau truh kàr lơi wơ̆!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Yơu nư̆n, buơl guhã juơi huơĭ, kơyoa 'buh hũ bruă hơgĕ ac̆ĭng-bơdơŭ bloh 'buh păl ràng-tơbiă, 'buh hũ bruă hơgĕ bơdơŭ-tơrđơŭ bloh rơŭ 'buh hũ thơu truh.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Kơyoa nư̆n, tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã lăm anih kơnăm, đờm tơbiă bĕ tơkrah glai hơrơi; tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ buơl guhã mơhư̆ đờm sào tơ gah tơnia, nư̆n đì bĕ tơ ngŏ bơbŭng sàng bloh đờm tơbiă.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Buơl guhã juơi huơĭ tơ du mơnih mĭn pơmơtai jiơ̆ng rùp-phàp bloh 'buh pơmơtai jiơ̆ng bơngă-joa, bloh păl huơĭ bĕ tơ Pô hũ rơgơi pơluĭ-pơlơhiă abih găm rùp-phàp sơ̆ng bơngă-joa lăm brŏng-apui.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Dua drơi c̆ĭm ñiă 'buh iơŭ mĭn pơblơi hũ sa xu priă ơu? Bloh yah Ama buơl guhã 'buh brơi gơnuăr, nư̆n 'buh sa drơi lơi lĕ trŭn tơ ala lơ̆n.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 'Bù tơ akŏ buơl guhã kŭng hũ yàu abih bơjơ.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Yơu nư̆n, juơi huơĭ, kơyoa buơl guhã c̆ơk-màng rơlau lô c̆ĭm ñiă.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Kơyoa nư̆n, aràng sơi akhàn-tơbiă Kơu tơ anaŭ tơgrơ̆ mơnih pơkơ̆n, Kơu kŭng rơŭ akhàn-tơbiă mơnih nư̆n tơ anaŭ Ama Kơu dò tơ ngŏ lơngì.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Dò aràng sơi kơmlah-luơi Kơu tơ anaŭ tơgrơ̆ mơnih pơkơ̆n, nư̆n Kơu kŭng rơŭ kơmlah-luơi buơl guñu tơ anaŭ Ama Kơu dò tơ ngŏ lơngì.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Juơi sơnư̆ng Kơu truh tô apăn pơnuaĭ rĭng-lơngai tơ dun-ya; Kơu truh, 'buh iơŭ tô apăn pơnuaĭ rĭng-lơngai, bloh la apăn đào sơdrà.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Kơu truh tô pơc̆ơrlah krơi anà lơkơi sơ̆ng ama, anà kơmơi sơ̆ng ame, mơrtơu-kơmơi sơ̆ng ame-tămhã.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Sơ̆ng aràng rơŭ hũ mơnih mơbai-tămdră, la mơnih phŭn lăm sàng dơnò drơi.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Aràng sơi rơnăm tơ ame halài ama rơlau tơ Kơu, nư̆n 'buh iơŭ păl tơ Kơu. Aràng sơi rơnăm tơ anà lơkơi halài anà kơmơi rơlau tơ Kơu, kŭng 'buh iơŭ păl tơ Kơu.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Aràng sơi 'buh glăm kơyơu pơkăl drơi bloh tui Kơu, nư̆n kŭng 'buh iơŭ păl tơ Kơu.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Aràng sơi gàr-rơmiă pơnuaĭ hơdiŭ drơi, nư̆n rơŭ lơhiă; dò aràng sơi kơyoa mư̆ng Kơu bloh prah luơi pơnuaĭ hơdiŭ drơi, nư̆n rơŭ duah hũ wơ̆.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Aràng sơi wă-rò buơl guhã, la wă-rò Kơu. Aràng sơi wă-rò Kơu, la wă-rò Pô hũ pơđăr Kơu.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Aràng sơi wă-rò sa aràng mơnih gơnuăr-hwơ̆r kơyoa mơnih nư̆n la mơnih gơnuăr-hwơ̆r, rơŭ đồ-mă hũ phơ̆n mơyòm-brơi pioh tơ mơnih gơnuăr-hwơ̆r. Aràng sơi wă-rò sa aràng mơnih rĭng-tơpă kơyoa mơnih nư̆n la mơnih rĭng-tơpă, rơŭ đồ-mă hũ phơ̆n mơyòm-brơi pioh tơ mơnih rĭng-tơpă.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Aràng sơi brơi tơ sa aràng lăm du mơnih tìt ni mơñŭm, yah mĭn sa c̆uàn ia mơrềt soh, kơyoa mơnih nư̆n la mơnih tui-mơgru Kơu; iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, mơnih nư̆n rơŭ 'buh lơhiă phơ̆n mơyòm-brơi drơi ơu.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.