Mateus 10

Chru (CJE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yàng Jêsu iơu sa-pluh dua aràng mơnih tui-mơgru Pô truh, brơi tơ buơl guñu gơnuăr tô pơtrơh du kơmlài-jĭnràk, sơ̆ng pơsồ-pơsaih tơgrơ̆ pơnuaĭ lơ-ơ̆n lơngoh rơwă-sơkì.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Ni la mơta sa-pluh dua aràng mơnih tơdi-tơdài: Dơlhơu biă la Simôn, kŭng angăn la Pier, sơ̆ng Andre, adơi ñu; Jakơ anà Sebede sơ̆ng Jăng, adơi ñu.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip sơ̆ng Bathelemi; Thôma, sơ̆ng Mathiơ la mơnih rì-mă jia; Jakơ anà Alphe, sơ̆ng Thađe;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simôn mơnih Kanaan, sơ̆ng Juđa Iskariôt, la mơnih pơblơ̆-dră Yàng Jêsu.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Yàng Jêsu pơđăr sa-pluh dua aràng mơnih tơdi-tơdài ni nau, sơ̆ng kơkơi pơđăr lài: “Juơi nau tơma lăm c̆àr buơl làng agàh, kŭng juơi tơma lăm sa plơi-prŏng lơi lăm buơl làng Samari,
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 bloh siàm rơlau, nau truh bĕ sơ̆ng buơl làng Israel, kơyoa buơl guñu mơhiơ̆ yơu abo nau c̆ơrlah lơhiă.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Tŭ nau jơlàn, đờm pơto-akhàn bĕ lài: ‘Lơgăr Lơngì hũ truh jĕ bơjơ.’
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Pơsồ-pơsaih bĕ tơ mơnih lơ-ơ̆n lơngoh rơwă-sơkì, ngă tơ mơnih mơtai hơdiŭ wơ̆, pơsồ goh tơ mơnih dŭn, sơ̆ng pơtrơh du kơmlài. Buơl guhã hũ brơi soh, nư̆n kŭng păl brơi soh yơu nư̆n rơi.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Juơi apăn mừh, priă, halài boh priă lăm tơlơi kơ-iăng.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Kŭng juơi apăn kơdŭng nau jơlàn, halài dua blah ào, halài tơkhŏ, halài gai kwĕt. Kơyoa mơnih ngă bruă iơŭ păl hũ đồ-lĕng phơ̆n-kơya 'bơ̆ng.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Tŭ buơl guhã tơma lăm plơi-prŏng halài plơi-tìt lơi, nư̆n duah tơnia bĕ tơ anih nư̆n hũ aràng sơi la mơnih iơŭ păl, sơ̆ng dò bĕ tơ anih nư̆n tơ̆l truh tơ tŭ tơbiă nau.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Sơ̆ng tŭ tơma lăm sàng lơi, nư̆n lơkơu bĕ pơnuaĭ rĭng-lơngai tơ sàng nư̆n.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Yah sàng nư̆n iơŭ păl, nư̆n pơnuaĭ rĭng-lơngai buơl guhã rơŭ truh sơ̆ng buơl guñu; yah 'buh iơŭ păl, nư̆n pơnuaĭ rĭng-lơngai buơl guhã rơŭ gài mơrai wơ̆ sơ̆ng buơl guhã.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Yah aràng sơi 'buh wă-rò, halài 'buh păng pơnuaĭ buơl guhã, nư̆n tŭ nau tơbiă mư̆ng sàng halài plơi-prŏng nư̆n, tơrtuh bĕ thŭl hũ klĕm tơ tơkai buơl guhã.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, truh hơrơi c̆ahrơña, buơl làng du c̆àr Sôđôm sơ̆ng Gômôrơ rơŭ kŏng c̆ahrơña sơ-uơ̆l rơlau tơ buơl làng plơi-prŏng nư̆n.”
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Ni, Kơu pơđăr buơl guhã nau yơu abo tơma tơkrah tơrpuơl asơu sĭng. Yơu nư̆n, buơl guhã păl khờh-rơgơi bĕ yơu ala sơ̆ng lơnguh-siàm yơu c̆ĭm kơtrơu.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 C̆ơ-kơrhia bĕ mơnih lăm rài, kơyoa buơl guñu rơŭ jào buơl guhã tơ anaŭ anih c̆ahrơña, sơ̆ng glih-pờng buơl guhã lăm du sàng pơtòm.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Kơyoa mư̆ng Kơu, buơl guhã rơŭ kơđòng ba truh tơ anaŭ du kwăng apăn-akŏ du c̆àr lăm lơgăr sơ̆ng du pơtau, tô ngă grơh tơ anaŭ buơl guñu sơ̆ng tơ du buơl làng agàh.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Bloh tŭ buơl guñu mă jào buơl guhã, juơi sơnư̆ng kơ-ù păl đờm hơyơu lơi, halài đờm tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ; kơyoa lăm jơ nư̆n, tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ păl đờm rơŭ hũ brơi tơ buơl guhã.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Kơyoa 'buh iơŭ rùp-phŭn buơl guhã đờm ơu, bloh la Bơngă Sơc̆ih-Sri mư̆ng Ama buơl guhã, rơŭ mư̆ng hơtai-hơtiàn buơl guhã đờm tơbiă.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Sơ-ai rơŭ jào adơi tô aràng pơmơtai, ama rơŭ jào anà, du anà rơŭ tơgồ tămdră-wơ̆ sơ̆ng ame ama, sơ̆ng ngă tơ ame ama păl mơtai.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Buơl guhã rơŭ kŏng tơgrơ̆ buơl làng mơbai-lơmù kơyoa angăn Kơu, bloh aràng sơi kơjăp hơtai-hơtiàn tơ̆l truh luĭ-dŭt, nư̆n rơŭ hũ dŏng-pơklàh.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Tŭ aràng mă-pơkơŭ buơl guhã lăm plơi-prŏng ni, nư̆n pleh dơŭ bĕ lăm plơi-prŏng dih; kơyoa biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, buơl guhã ka nau abih du plơi-prŏng buơl làng Israel nư̆n Anà Mơnih hũ truh bơjơ.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Mơnih tui-mơgru 'buh rơlau pô-pơto, mơnih hơlŭn-hơlă 'buh rơlau mơnih pô-phŭn.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Mơnih tui-mơgru hũ yơu pô-pơto, mơnih hơlŭn-hơlă hũ yơu mơnih pô-phŭn, nư̆n tơ̆l bơjơ. Yah buơl guñu hũ iơu pô sàng la Beelsebul, nư̆n du mơnih lăm sàng buơl guñu rơŭ iơu dò jơhà rơlau truh kàr lơi wơ̆!
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Yơu nư̆n, buơl guhã juơi huơĭ, kơyoa 'buh hũ bruă hơgĕ ac̆ĭng-bơdơŭ bloh 'buh păl ràng-tơbiă, 'buh hũ bruă hơgĕ bơdơŭ-tơrđơŭ bloh rơŭ 'buh hũ thơu truh.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Kơyoa nư̆n, tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã lăm anih kơnăm, đờm tơbiă bĕ tơkrah glai hơrơi; tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ buơl guhã mơhư̆ đờm sào tơ gah tơnia, nư̆n đì bĕ tơ ngŏ bơbŭng sàng bloh đờm tơbiă.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Buơl guhã juơi huơĭ tơ du mơnih mĭn pơmơtai jiơ̆ng rùp-phàp bloh 'buh pơmơtai jiơ̆ng bơngă-joa, bloh păl huơĭ bĕ tơ Pô hũ rơgơi pơluĭ-pơlơhiă abih găm rùp-phàp sơ̆ng bơngă-joa lăm brŏng-apui.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Dua drơi c̆ĭm ñiă 'buh iơŭ mĭn pơblơi hũ sa xu priă ơu? Bloh yah Ama buơl guhã 'buh brơi gơnuăr, nư̆n 'buh sa drơi lơi lĕ trŭn tơ ala lơ̆n.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 'Bù tơ akŏ buơl guhã kŭng hũ yàu abih bơjơ.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Yơu nư̆n, juơi huơĭ, kơyoa buơl guhã c̆ơk-màng rơlau lô c̆ĭm ñiă.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Kơyoa nư̆n, aràng sơi akhàn-tơbiă Kơu tơ anaŭ tơgrơ̆ mơnih pơkơ̆n, Kơu kŭng rơŭ akhàn-tơbiă mơnih nư̆n tơ anaŭ Ama Kơu dò tơ ngŏ lơngì.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Dò aràng sơi kơmlah-luơi Kơu tơ anaŭ tơgrơ̆ mơnih pơkơ̆n, nư̆n Kơu kŭng rơŭ kơmlah-luơi buơl guñu tơ anaŭ Ama Kơu dò tơ ngŏ lơngì.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Juơi sơnư̆ng Kơu truh tô apăn pơnuaĭ rĭng-lơngai tơ dun-ya; Kơu truh, 'buh iơŭ tô apăn pơnuaĭ rĭng-lơngai, bloh la apăn đào sơdrà.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Kơu truh tô pơc̆ơrlah krơi anà lơkơi sơ̆ng ama, anà kơmơi sơ̆ng ame, mơrtơu-kơmơi sơ̆ng ame-tămhã.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Sơ̆ng aràng rơŭ hũ mơnih mơbai-tămdră, la mơnih phŭn lăm sàng dơnò drơi.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Aràng sơi rơnăm tơ ame halài ama rơlau tơ Kơu, nư̆n 'buh iơŭ păl tơ Kơu. Aràng sơi rơnăm tơ anà lơkơi halài anà kơmơi rơlau tơ Kơu, kŭng 'buh iơŭ păl tơ Kơu.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Aràng sơi 'buh glăm kơyơu pơkăl drơi bloh tui Kơu, nư̆n kŭng 'buh iơŭ păl tơ Kơu.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Aràng sơi gàr-rơmiă pơnuaĭ hơdiŭ drơi, nư̆n rơŭ lơhiă; dò aràng sơi kơyoa mư̆ng Kơu bloh prah luơi pơnuaĭ hơdiŭ drơi, nư̆n rơŭ duah hũ wơ̆.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Aràng sơi wă-rò buơl guhã, la wă-rò Kơu. Aràng sơi wă-rò Kơu, la wă-rò Pô hũ pơđăr Kơu.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Aràng sơi wă-rò sa aràng mơnih gơnuăr-hwơ̆r kơyoa mơnih nư̆n la mơnih gơnuăr-hwơ̆r, rơŭ đồ-mă hũ phơ̆n mơyòm-brơi pioh tơ mơnih gơnuăr-hwơ̆r. Aràng sơi wă-rò sa aràng mơnih rĭng-tơpă kơyoa mơnih nư̆n la mơnih rĭng-tơpă, rơŭ đồ-mă hũ phơ̆n mơyòm-brơi pioh tơ mơnih rĭng-tơpă.
41 Quem recebe
42 Aràng sơi brơi tơ sa aràng lăm du mơnih tìt ni mơñŭm, yah mĭn sa c̆uàn ia mơrềt soh, kơyoa mơnih nư̆n la mơnih tui-mơgru Kơu; iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, mơnih nư̆n rơŭ 'buh lơhiă phơ̆n mơyòm-brơi drơi ơu.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.