Lucas 16

Chru (CJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tŭ nư̆n Yàng Jêsu đờm sơ̆ng du mơnih tui-mơgru Pô: “Sa aràng mơnih mơda gơn-hư̆p dih hũ sa aràng mơnih c̆ơ apăn-akŏ bruă sàng; mơnih c̆ơ-apăn bruă sàng nư̆n hũ kơđòng aràng đờm yă la pròng-preh phơ̆n-priă mơnih pô.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Nư̆n, mơnih pô iơu ñu truh sơ̆ng đờm: Bruă kơu hũ mơhư̆ aràng đờm yă mư̆ng hã la hơyơu? Đờm akhàn bĕ mư̆ng bruă c̆ơ apăn-akŏ bruă sàng hã tơ kơu c̆ơ, kơyoa mư̆ng ni hã 'buh hũ ngă mơnih c̆ơ apăn-akŏ bruă sàng tra.
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Mơnih c̆ơ apăn-akŏ bruă sàng sơnư̆ng lăm hơtai-hơtiàn: ‘Mơnih pô suă-mă gơnuăr bruă drơi bơjơ, drơi rơŭ ngă hơgĕ ni? C̆oh lơ̆n nư̆n drơi 'buh tơ̆l pràn, bloh nau yòng 'bơ̆ng nư̆n mơlơu mơta biă.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Kơu thơu kơu păl ngă hơgĕ bơjơ, tô hơdơi tŭ lơhiă gơnuăr bruă, rơŭ hũ mơnih jà-rò kơu mơrai wơ̆ sàng buơl guñu.’
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Yơu nư̆n, ñu iơu krơi yàu aràng mơnih kơđòng sre sơ̆ng mơnih pô drơi truh, sơ̆ng tơnia mơnih c̆ơmrừp lài: ‘Hã kơđòng sre sơ̆ng pô kơu hơdùm?’
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Mơnih nư̆n đờm: ‘Sa rơtùh thŭng mơñà.’ Mơnih c̆ơ apăn-akŏ bruă sàng đờm: ‘Mă apăn bĕ bơ-àr sre, dò guh tơ anih nư̆n, wă sơmăr: Lơma pluh!’
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Bloh nư̆n ñu tơnia mơnih pơkơ̆n: ‘Hã sre hơdùm?’ Mơnih nư̆n đờm: ‘Sa rơtùh yòt bơdai.’ Mơnih c̆ơ apăn-akŏ bruă sàng đờm: ‘Mă apăn bĕ bơ-àr sre sơ̆ng wă: Tơlpăn pluh yòt!’
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Mơnih pô đờm mơyòm mơnih c̆ơ apăn-akŏ bruă sàng 'buh rĭng-tơpă nư̆n hũ ngă jak-rơgơi. Kơyoa du anà rài ni jak-rơgơi rơlau du anà pơnuaĭ sơrdah lăm bruă hơdiŭ sơ̆ng du mơnih hơdiŭ lăm rài sơ̆ng drơi.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Pơ-ơnah Kơu, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã: Păl angui bĕ phơ̆n-priă dun-ya ni, la phơ̆n-priă 'buh rĭng-tơpă, bloh ngă adơi-ai gơŭ, tô tŭ phơ̆n-priă nư̆n abih, buơl guhã rơŭ hũ wă-rò tơma lăm sàng rài pơdò rài.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Aràng sơi tơpă sa hơtai-hơtiàn lăm bruă tìt, kŭng rơŭ tơpă sa hơtai-hơtiàn lăm bruă prŏng. Aràng sơi 'buh tơpă sa hơtai-hơtiàn lăm bruă tìt, kŭng rơŭ 'buh tơpă sa hơtai-hơtiàn lăm bruă prŏng.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Yơu nư̆n, yah buơl guhã 'buh tơpă sa hơtai-hơtiàn mư̆ng phơ̆n-bơna dun-ya, la phơ̆n-bơna 'buh rĭng-tơpă, nư̆n aràng sơi khĭn păng-tui tô jào phơ̆n-bơna biă tơ buơl guhã?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Yah buơl guhã 'buh tơpă sa hơtai-hơtiàn mư̆ng phơ̆n-priă mơnih pơkơ̆n, nư̆n aràng sơi rơŭ brơi tơ buơl guhã phơ̆n-priă pioh krơi tơ buơl guhã?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 'Buh mơnih hơlŭn-hơlă lơi hũ rơgơi ngă hơlŭn dua aràng mơnih pô, kơyoa rơŭ mơbai pô ni bloh rơnăm pô dih, halài c̆ơ prŏng-màng tơ pô ni bloh c̆ơ 'buh sơ̆p tơ pô dih. Buơl guhã 'buh rơgơi găm duh bruă Yàng Pô Lơngì, găm duh bruă phơ̆n-priă jiơ̆ng.”
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Mơnih Pharisi la du mơnih hàm jền-priă, mơhư̆ Yàng Jêsu đờm yơu nư̆n, buơl guñu klau pơtăt Pô.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Pô đờm sơ̆ng buơl guñu: “Buơl guhã ngă mơthĭ yơu drơi la du mơnih rĭng-tơpă tơ anaŭ aràng, bloh Yàng Pô Lơngì thơu loh-làng lăm hơtai-hơtiàn buơl guhã, kơyoa pơnuaĭ jơi anà mơnih c̆ơ prŏng-màng la pơnuaĭ kìr-sơŭ tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng du pơnuaĭ đờm hwơ̆r hũ truh tơ rài Jăng soh. Mư̆ng hơrơi nư̆n, Pơnuaĭ-Siàm mư̆ng lơgăr Yàng Pô Lơngì hũ pơto-akhàn, sơ̆ng aràng sơi kŭng angui pràn-khăng tămpơjeh gơŭ bloh tơma.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Lơngì sơ̆ng tơnah nau rơlau thĭt dò 'buơ̆n rơlau la sa c̆reh akhăr lăm pơnuaĭ adăt-adia păl klà luơi.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Aràng sơi pơkloh sơdiŭ bloh khiăng sơ̆ng sơdiŭ pơkơ̆n la kơđòng glài klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ. Aràng sơi khiăng sơ̆ng mơnih kơmơi kơđòng pơsàng pơkloh, nư̆n kŭng kơđòng glài klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ.”
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 “Hũ sa aràng mơnih mơda gơn-hư̆p dih, tŭ lơi kŭng c̆ù khăn-ào sơ̆ng bơ-yài c̆ơk-màng, hơdiŭ 'bơ̆ng lơngai dò soh, yàu hơrơi pồ pơnuaĭ mơñŭm 'bơ̆ng dơlah-dơlài.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Kŭng hũ sa aràng mơnih rơ'bah rơ'bừp, angăn la Lasarơ, dò đih tơ agàh bơh 'băng sàng mơnih mơda gơn-hư̆p nư̆n, lồk baŭ du kơtăl lơka.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Lasarơ mơhau sơ̆ng eh-uăn biă hũ 'bơ̆ng du phơ̆n-kơya mư̆ng c̆ơnừng 'bơ̆ng mơnih mơda gơn-hư̆p nư̆n hŏ tơ ala. Kŭng hũ du asơu truh lơ-yah kơtăl lơka lăm lồk ñu.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Mơnih rơ'bah mơtai, du mơnih gơdrưh apăn ñu truh dò sơ̆ng Abraham. Mơnih mơda gơn-hư̆p kŭng mơtai, sơ̆ng aràng apăn nau dơ̆r.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Lăm anih mơnih mơtai, mơnih mơda kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr biă, ngừk mơta tơ ngŏ, 'buh Abraham dò mư̆ng atàh, sơ̆ng 'buh Lasarơ dò sơ̆ng Abraham.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Nư̆n mơnih mơda iơu driau: ‘Ơ kơi-kŏ pàng-yau Abraham, yòng anĭt-anăr anà, sơ̆ng pơđăr Lasarơ ơñrŭ anà tơngàn lăm ia, tô ngă tơ mơrềt dơlah anà; kơyoa anà kŏng pơđì-pơđoa biă lăm apui ni!’
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Bloh Abraham đờm sơđồ: ‘Ơ anà, sơdơ̆r wơ̆ bĕ tŭ anà dò hơdiŭ, anà hũ đồ-mă tơgrơ̆ pơnuaĭ lơngai-sờh drơi bơjơ, dò Lasarơ nư̆n păl kŏng lô pơnuaĭ jơhà sơ̆ng pơđì-pơđoa. Tŭ ni, ñu dò tơ anih ni hũ pơluơ-pơrơngài, dò anà păl kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Rơlau wơ̆, tơkrah buơl gudrơi sơ̆ng anà hũ sa boh drŏng dơrlăm prŏng biă pơklah krơi, tơ̆l truh aràng sơi khiăng mư̆ng gah ni nau truh tơ gah nư̆n, halài mư̆ng gah nư̆n nau truh tơ gah ni, kŭng 'buh jiơ̆ng ơu rơi.’
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Mơnih mơda đờm: ‘Ơ kơi-kŏ pàng-yau! Yah yơu nư̆n, yòng kơi-kŏ pàng-yau pơđăr Lasarơ truh tơ sàng ama anà,
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 kơyoa anà hũ lơma aràng adơi-ai, tô Lasarơ ngă grơh tơ buơl guñu mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ ni, huơĭ buơl guñu kŭng kơđòng lĕ tơma lăm anih pơđì-pơđoa gleh-glăr ni rơi.’
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Bloh Abraham đờm: ‘Buơl guñu hũ Môise sơ̆ng du mơnih gơnuăr-hwơ̆r. Buơl guñu păl păng pơnuaĭ du mơnih nư̆n.’
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Mơnih mơda đờm: ‘Ơ kơi-kŏ pàng-yau Abraham, 'buh iơŭ yơu nư̆n ơu, bloh yah hũ mơnih mơtai hơdiŭ wơ̆ truh sơ̆ng buơl guñu, nư̆n buơl guñu rơŭ mơbai prah-luơi glài-sơnoh!’
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Abraham đờm: ‘Yah buơl guñu 'buh khiăng păng Môise sơ̆ng du mơnih gơnuăr-hwơ̆r, nư̆n yah hũ mơnih mơtai hơdiŭ wơ̆, buơl guñu kŭng 'buh păng-tui ơu.’ ”
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.