João 2

Chru (CJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Klơu hơrơi hơdơi, hũ sa pơnuaĭ mơñŭm 'bơ̆ng khiăng-gơŭ tơ plơi-prŏng Kana, lăm c̆àr Galile, sơ̆ng Ame Yàng Jêsu hũ mơta tơ anih nư̆n.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 Yàng Jêsu sơ̆ng du mơnih tui-mơgru Pô kŭng hũ aràng jà truh mơñŭm 'bơ̆ng rơi.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 Tŭ 'buh tơpai abih, ame Yàng Jêsu đờm sơ̆ng Pô: “Aràng abih tơpai bơjơ.”
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Yàng Jêsu đờm sơđồ: “Ơ ame, kơđa hơgĕ ame truh đờm bruă nư̆n sơ̆ng anà? Jơ anà ka truh!”
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 Ame Pô đờm sơ̆ng du mơnih dŏng bruă: “Ñu pơđăr hơgĕ, buơl guhã ngă tui bĕ!”
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Tơ anih nư̆n hũ năm boh c̆eh sơ̆ng pơtơu, pioh angui lăm bruă pơsơc̆ih-goh tui adăt mơnih Juđa, yàu boh pơdơ̆ng hũ pơgăp sa rơtùh lĭt ia.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Yàng Jêsu đờm pơđăr buơl guñu: “Tuh bĕ ia baŭ lăm tơgrơ̆ c̆eh ni.” Buơl guñu tuh ia baŭ truh tơ bơbah c̆eh.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 Bloh nư̆n Pô đờm sơ̆ng buơl guñu: “Tŭ ni sŏ bĕ, apăn truh tơ mơnih c̆ơ thuai.” Yơu nư̆n buơl guñu apăn truh tơ mơnih c̆ơ thuai.
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 Tŭ mơnih c̆ơ thuai tiăm ia hũ tơbiă jiơ̆ng tơpai (bloh 'buh thơu tơpai truh mư̆ng lơi, dò du mơnih dŏng bruă hũ sŏ ia, nư̆n thơu), nư̆n mơnih c̆ơ thuai iơu mơnih mơrtơu-lơkơi truh
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 sơ̆ng đờm: “Aràng sơi aràng nư̆n kŭng jà tơpai bơngi dơlhơu, sơ̆ng hơdơi tŭ thuai mơñŭm lô bơjơ, nư̆n ka apăn tơpai găp-nư̆ tơbiă, bloh sơ-ai nư̆n pioh tơpai bơngi tơ̆l truh tŭ ni.”
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Yàng Jêsu hũ ngă nàl-c̆rih c̆ơmrừp nư̆n tơ Kana, lăm c̆àr Galile. Pô ràng-tơbiă pơnuaĭ màng-kơc̆rà Pô, sơ̆ng du mơnih tui-mơgru Pô păng-tui Pô.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 Hơdơi bruă nư̆n, Pô sơ̆ng ame Pô, adơi-ai Pô, sơ̆ng du mơnih tui-mơgru Pô nau trŭn tơ plơi-prŏng Kapenaum, sơ̆ng dò wơ̆ tơ anih nư̆n sa-sĭt hơrơi.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Pơnuaĭ pơjŭm 'bơ̆ng Nau-Găn buơl làng Juđa kơjĕ truh, Yàng Jêsu đì tơ plơi-prŏng Jerusalem.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Pô 'buh lăm anih sàng duh-dơlbăt hũ du mơnih pơblơi lơmo, abo, c̆ĭm kơtrơu, sơ̆ng du mơnih dò guh sơlih priă.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Pô pă sa 'bĕ hwai sơ̆ng tơlơi, bloh nư̆n prơh abih buơl guñu, găm sơ̆ng abo, lơmo, tơbiă klàh mư̆ng sàng duh-dơlbăt. Pô tuh abih priă mơnih sơlih priă, sơ̆ng tơlơ̆ lơbuh c̆ơnừng buơl guñu.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 Pô đờm sơ̆ng du mơnih pơblơi c̆ĭm kơtrơu lài: “Apăn bĕ abih tơgrơ̆ phơ̆n ni tơbiă klàh mư̆ng anih ni. Juơi ngă tơ sàng Ama Kơu tơbiă jiơ̆ng anih pơblơi-sơlih.”
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Du mơnih tui-mơgru Pô sơdơ̆r wơ̆ pơnuaĭ hũ wă: “Pơnuaĭ abih hơtai-hơtiàn mư̆ng sàng Yàng hŭr 'bơ̆ng dơlhă.”
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Mơnih Juđa tơnia Pô: “Pô-Pơto hũ nàl-c̆rih lơi tô ràng-tơbiă tơ buơl dơlhă 'buh la Pô-Pơto hũ gơnuăr ngă du pơnuaĭ ni ơu?”
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Yàng Jêsu đờm: “Ngă pơjơrlơh bĕ sàng duh-dơlbăt ni, bloh nư̆n lăm klơu hơrơi Kơu rơŭ bơ̆ pơdơ̆ng wơ̆!”
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Mơnih Juđa đờm: “Aràng bơ̆-ngă sàng duh-dơlbăt ni lơhiă pà pluh năm thŭn, bloh Pô-Pơto nư̆n rơŭ bơ̆-pơdơ̆ng wơ̆ lăm klơu hơrơi!”
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 Bloh sàng duh-dơlbăt Yàng Jêsu khiăng đờm tơ anih ni la rùp-phàp Pô.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Kơyoa nư̆n, hơdơi tŭ Pô mư̆ng mơnih mơtai hơdiŭ wơ̆, du mơnih tui-mơgru Pô sơdơ̆r wơ̆ pơnuaĭ Pô hũ đờm, nư̆n păng-tui 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri sơ̆ng păng-tui pơnuaĭ Yàng Jêsu hũ đờm.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Lăm tŭ Yàng Jêsu dò tơ plơi-prŏng Jerusalem lăm pơnuaĭ pơjŭm 'bơ̆ng Nau-Găn, lô mơnih 'buh du nàl-c̆rih Pô ngă, nư̆n păng-tui angăn Pô.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Bloh rùp-phŭn Yàng Jêsu nư̆n Pô 'buh păng-tui buơl guñu, kơyoa Pô thơu loh-làng tơgrơ̆ mơnih.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 Pô kŭng 'buh c̆àng aràng sơi đờm ngă grơh mư̆ng mơnih lơi, kơyoa rùp-phŭn Pô thơu loh-làng abih tơgrơ̆ pơnuaĭ lăm hơtai-hơtiàn anà mơnih.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.