João 21
Chru (CJE) vs NVT
1 Hơdơi mư̆ng nư̆n, Yàng Jêsu hũ tơbiă pơ'buh rùp sơ̆ng du mơnih tui-mơgru Pô jĕ tơ gah ia-tơsì Tiberias. Bruă Pô tơbiă pơ'buh rùp yơu ni:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Simôn Pier, Thôma angăn la Điđim, Nathanael, mơnih plơi-prŏng Kana c̆àr Galile, du anà lơkơi Sebeđe, sơ̆ng dua aràng mơnih tui-mơgru pơkơ̆n dò pơgùm-pơtòm sơ̆ng gơŭ.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Simôn Pier đờm sơ̆ng buơl guñu: “Dơlhă nau mă akàn!” Du mơnih dih đờm: “Buơl dơlhă kŭng nau sơ̆ng sơ-ai!” Buơl guñu trŭn gơlài sơ̆ng tơbiă nau, bloh lăm mơlăm nư̆n, buơl guñu 'buh mă hũ hơgĕ ơu.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Truh glai ờm, Yàng Jêsu dò dơ̆ng tơ gah ia, bloh du mơnih tui-mơgru 'buh thơu nư̆n la Yàng Jêsu.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Yàng Jêsu đờm sơ̆ng buơl guñu: “Ơ buơl anà, mă hũ akàn ơu?” Buơl guñu đờm: “'Buh ơu.”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Pô đờm: “Dăng bĕ sơñuăl gah hơnuă gơlài, nư̆n buơl guhã rơŭ mă hũ akàn.” Buơl guñu dăng sơñuăl trŭn, bloh nư̆n 'buh rơgơi kơtŭng đì jiơ̆ng, kơyoa lăm sơñuăl baŭ du akàn.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Mơnih tui-mơgru hũ Yàng Jêsu rơnăm đờm sơ̆ng Pier: “Nư̆n la Yàng!” Tŭ Simôn Pier mơhư̆ đờm “nư̆n la Yàng!” Pier tơmbah-tơmbàn mă ào c̆ù, kơyoa tŭ nư̆n ñu dò kŭl, bloh nư̆n kơsĕt trŭn lăm ia.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Du mơnih tui-mơgru pơkơ̆n wah gơlài tơma, hua tui sa sơñuăl baŭ du akàn, kơyoa buơl guñu 'buh atàh hơdùm mư̆ng gah ia, mĭn pơgăp sa rơtùh met soh.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Tŭ đì truh tơ gah ia, buơl guñu 'buh tơ anih nư̆n hũ apui a-ngàh, tơ ngŏ hũ akàn, sơ̆ng hũ pah wơ̆.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Yàng Jêsu đờm: “Apăn bĕ du drơi akàn bloh buơl guhã pơrpa mă hũ mơrai tơ ni.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Simôn Pier trŭn lăm gơlài, hua sơñuăl đì tơ gah ia. Lăm sơñuăl baŭ du akàn prŏng, yàu hũ sa rơtùh lơma pluh klơu drơi. Sơ̆ng yah akàn lô yơu nư̆n bloh sơñuăl sơđaŭ 'buh kloh.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Yàng Jêsu đờm: “Buơl guhã truh bloh 'bơ̆ng ờm bĕ!” 'Buh sa aràng mơnih lơi lăm du mơnih tui-mơgru khĭn tơnia lài: “Kơi la aràng sơi?” Kơyoa buơl guñu thơu nư̆n la Yàng.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Yàng Jêsu truh, mă pah brơi tơ buơl guñu, sơ̆ng kŭng brơi găm akàn rơi.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Ni la amăng klơu Yàng Jêsu tơbiă pơ'buh rùp sơ̆ng du mơnih tui-mơgru Pô, hơdơi tŭ Pô mư̆ng mơnih mơtai hơdiŭ wơ̆.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Hơdơi tŭ buơl guñu 'bơ̆ng bơjơ, Yàng Jêsu đờm sơ̆ng Simôn Pier: “Ơ Simôn, anà Jôna, hã rơnăm Kơu rơlau du mơnih ni ơu?” Pier đờm: “Khoai Yàng, Yàng thơu lài dơlhă rơnăm Yàng.” Yàng Jêsu đờm: “Ròng-glăng bĕ du abo anà Kơu.”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Pô tơnia ñu amăng dua: “Ơ Simôn, anà Jôna, hã rơnăm Kơu ơu?” Pier đờm: “Khoai Yàng, Yàng thơu lài dơlhă rơnăm Yàng.” Yàng Jêsu đờm: “Glăng bĕ abo Kơu.”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Pô tơnia ñu amăng klơu wơ̆: “Ơ Simôn, anà Jôna, hã rơnăm Kơu ơu?” Pier dơnuh-dơnà biă kơyoa Pô tơnia drơi truh klơu amăng lài: “Hã rơnăm Kơu ơu?” Ñu đờm sơ̆ng Pô: “Khoai Yàng, Yàng thơu abih tơgrơ̆ bruă. Yàng thơu lài dơlhă rơnăm Yàng.” Yàng Jêsu đờm: “Ròng-glăng bĕ abo Kơu.”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Iơŭ biă, “Kơu đờm sơ̆ng hã, tŭ hã dò dăm, hã akă tơlơi kơ-iăng tơ hã, sơ̆ng khiăng nau anih lơi nư̆n nau; bloh tŭ hã tha, hã rơŭ yơ̆r tơngàn tơbiă, bloh nư̆n mơnih pơkơ̆n rơŭ akă tơlơi kơ-iăng tơ hã, sơ̆ng ba hã nau truh anih hã 'buh khiăng.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Pô đờm yơu nư̆n tô brơi thơu mư̆ng Pier rơŭ mơtai hơyơu lơi tô ngă màng-kơc̆rà angăn Yàng Pô Lơngì. Sơ̆ng hơdơi tŭ đờm yơu nư̆n, Pô đờm sơ̆ng Pier: “Tui bĕ Kơu!”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Pier pơtrah wơ̆, 'buh mơnih tui-mơgru bloh Yàng Jêsu rơnăm nau tui hơdơi; nư̆n la mơnih bloh lăm tŭ huă 'bơ̆ng diơŭ, hũ pơkiăng rùp jĕ tơ hărda Yàng Jêsu sơ̆ng tơnia: “Khoai Yàng, aràng sơi la mơnih rơŭ pơblơ̆-dră Pô?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Tŭ 'buh mơnih nư̆n, Pier tơnia Yàng Jêsu: “Ơ Yàng, dò mơnih ni nư̆n hơyơu?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Yàng Jêsu đờm: “Yah Kơu khiăng mơnih nư̆n kừ hơdiŭ tơ̆l truh tơ tŭ Kơu truh nư̆n hũ bruă hơgĕ truh tơ hã? Pơ-ơnah hã, tui bĕ Kơu!”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Kơyoa nư̆n, hũ pơnuaĭ pơtiơ̆ng tơkrah buơl adơi-ai lài mơnih tui-mơgru nư̆n rơŭ 'buh mơtai. Bloh Yàng Jêsu 'buh đờm sơ̆ng Pier lài: “Mơnih ni rơŭ 'buh mơtai,” bloh mĭn đờm: “Yah Kơu khiăng mơnih ni kừ dò hơdiŭ tơ̆l truh tơ tŭ Kơu truh nư̆n hũ bruă hơgĕ truh tơ hã?”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Rùp-phŭn mơnih tui-mơgru nư̆n ngă grơh mư̆ng tơgrơ̆ bruă ni, sơ̆ng hũ wă luơi wơ̆. Buơl gudrơi thơu lài pơnuaĭ ngă grơh ñu la tơpă biă.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Yàng Jêsu dò ngă lô bruă pơkơ̆n wơ̆. Yah kừ wă abih tui yàu bruă, nư̆n dơlhă sơnư̆ng lài abih dun-ya kŭng 'buh tơ̆l anih tô pioh abih du 'bơ-àr hũ wă tơbiă.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.