João 15
Chru (CJE) vs NVI
1 “Kơu la phŭn ño biă, Ama Kơu la mơnih pla ño.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Yah thàn lơi lăm Kơu bloh 'buh tơbiă boh, nư̆n Pô koh prah. Dò du thàn lơi tơbiă boh, nư̆n Pô treh-kơtrĕ siàm, tô hũ lô boh rơlau.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Buơl guhã hũ goh-sơc̆ih, gơnừm tơ pơnuaĭ Kơu hũ đờm pơto buơl guhã.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Dò bĕ mĭt lăm Kơu, nư̆n Kơu rơŭ dò lăm buơl guhã. Mơhiơ̆ yơu thàn ño, yah 'buh klĕm lăm phŭn ño, nư̆n 'buh mư̆ng rùp-phŭn drơi tơbiă boh jiơ̆ng. Buơl guhã kŭng yơu nư̆n rơi, yah buơl guhã 'buh dò mĭt lăm Kơu, nư̆n kŭng 'buh mư̆ng rùp-phŭn drơi tơbiă boh jiơ̆ng.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Kơu la phŭn ño, buơl guhã la thàn. Aràng sơi dò mĭt lăm Kơu, sơ̆ng Kơu dò mĭt lăm buơl guñu, nư̆n rơŭ tơbiă lô boh, kơyoa 'buh hũ Kơu, buơl guhã 'buh ngă hơgĕ jiơ̆ng.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Yah aràng sơi 'buh dò mĭt lăm Kơu, nư̆n păl prah tơ agàh, kŭng mơhiơ̆ yơu thàn ño, thàn thu, aràng duơ̆n wơ̆, prah lăm apui, nư̆n ñu 'bơ̆ng gùh.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Yah buơl guhã dò mĭt lăm Kơu, sơ̆ng du pơnuaĭ Kơu dò mĭt lăm buơl guhã, yòng-lơkơu bĕ tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ drơi khiăng, nư̆n buơl guhã rơŭ đồ-mă hũ pơnuaĭ nư̆n.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Pơnuaĭ rơŭ ngă tơ Ama Kơu hũ mơyòm-pơglòng nư̆n la: Buơl guhã hũ tơbiă lô boh sơ̆ng tơbiă jiơ̆ng mơnih tui-mơgru Kơu.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Yơu Ama hũ uơ̆n-rơnăm Kơu hơyơu lơi, Kơu kŭng uơ̆n-rơnăm buơl guhã yơu nư̆n rơi. Dò bĕ mĭt lăm pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm Kơu.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Yah buơl guhã păng-rơmiă du pơnuaĭ adăt-pơđăr Kơu, nư̆n rơŭ dò lăm pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm Kơu, kŭng yơu Kơu hũ păng-rơmiă du pơnuaĭ adăt-pơđăr Ama Kơu, sơ̆ng dò mĭt lăm pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm Pô.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã du pơnuaĭ ni, tô pơnuaĭ sờh-sài Kơu dò lăm buơl guhã, sơ̆ng pơnuaĭ sờh-sài buơl guhã hũ wĭl-tơ̆l.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Ni la pơnuaĭ adăt-pơđăr Kơu: Buơl guhã păl rơnăm gơŭ bĕ, kŭng yơu Kơu hũ rơnăm buơl guhã.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 'Buh hũ pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm lơi prŏng rơlau pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm la kơyoa mư̆ng mơnih adơi-ai gơŭ bloh prah-luơi pơnuaĭ hơdiŭ drơi.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Yah buơl guhã ngă tui du pơnuaĭ Kơu pơto pơđăr, nư̆n buơl guhã la adơi-ai gơŭ Kơu.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Kơu 'buh iơu buơl guhã la hơlŭn-hơlă tra, kơyoa hơlŭn-hơlă 'buh thơu du bruă mơnih pô drơi ngă. Bloh Kơu iơu buơl guhã la adơi-ai gơŭ, kơyoa Kơu hũ ràng-tơbiă tơ buơl guhã thơu abih tơgrơ̆ pơnuaĭ Kơu hũ mơhư̆ anih Ama Kơu.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 'Buh iơŭ buơl guhã hũ rơwah Kơu, bloh Kơu hũ rơwah sơ̆ng pồ-pơđăr buơl guhã, tô buơl guhã nau sơ̆ng hũ tơbiă bơnga boh, sơ̆ng boh buơl guhã kừ dò mĭt; tô abih tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ buơl guhã mă angăn Kơu bloh lơkơu-yòng sơ̆ng Ama, nư̆n Pô brơi tơ buơl guhã.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Kơu pơto pơđăr pơnuaĭ ni tơ buơl guhã, tô buơl guhã uơ̆n-rơnăm duă gơŭ.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Yah dun-ya mơbai buơl guhã, nư̆n thơu bĕ lài buơl guñu hũ mơbai tơ Kơu dơlhơu tơ buơl guhã.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Yah buơl guhã găm sơ̆ng dun-ya, nư̆n dun-ya rơŭ uơ̆n-rơnăm du mơnih găm sơ̆ng ñu. Bloh kơyoa buơl guhã 'buh găm sơ̆ng dun-ya, sơ̆ng Kơu hũ pơlih-rơwah buơl guhã tơbiă klàh mư̆ng dun-ya, nư̆n dun-ya mơbai buơl guhã.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Sơdơ̆r bĕ pơnuaĭ Kơu hũ đờm sơ̆ng buơl guhã: ‘Hơlŭn-hơlă 'buh prŏng rơlau pô drơi.’ Yah buơl guñu hũ mă-pơkơŭ Kơu, nư̆n kŭng rơŭ mă-pơkơŭ buơl guhã. Yah buơl guñu păng-rơmiă pơnuaĭ Kơu, nư̆n kŭng rơŭ păng-rơmiă pơnuaĭ buơl guhã.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Bloh kơyoa angăn Kơu, buơl guñu rơŭ ngă tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n tơ buơl guhã, kơyoa buơl guñu 'buh thơu Pô hũ pơđăr Kơu truh.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Yah Kơu 'buh truh sơ̆ng 'buh đờm sơ̆ng buơl guñu, nư̆n buơl guñu 'buh hũ glài hơgĕ. Bloh tŭ ni, buơl guñu 'buh rơgơi đờm dŏng tơ glài-sơnoh buơl guñu jiơ̆ng.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Aràng sơi mơbai Kơu, nư̆n kŭng mơbai Ama Kơu rơi.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Yah Kơu 'buh ngă tơkrah buơl guñu tơgrơ̆ bruă bloh ka hũ mơnih lơi ngă, nư̆n buơl guñu 'buh hũ glài. Bloh tŭ ni buơl guñu hũ 'buh tơgrơ̆ bruă nư̆n bơjơ, bloh sơđaŭ dò mơbai tơ Kơu sơ̆ng Ama Kơu wơ̆.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Yơu nư̆n la tơbiă iơŭ tơpă yơu pơnuaĭ hũ wă lăm 'bồn bơ-àr Adăt-Adia buơl guñu: ‘Guñu mơbai tơ Kơu soh-săr 'buh kơyoa pơnuaĭ hơgĕ.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Bloh tŭ Pô Pơluơ-Pơrơngài truh, la Pô bloh Kơu rơŭ mư̆ng Ama pơđăr truh sơ̆ng buơl guhã. Pô la Bơngă Sơc̆ih-Sri pơnuaĭ-tơpă tơbiă mư̆ng Ama, rùp-phŭn Pô rơŭ ngă grơh mư̆ng Kơu.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Buơl guhã kŭng rơŭ ngă grơh mư̆ng Kơu, kơyoa buơl guhã hũ dò sơ̆ng Kơu mư̆ng tŭ c̆ơmrừp.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.