João 15

Chru (CJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Kơu la phŭn ño biă, Ama Kơu la mơnih pla ño.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Yah thàn lơi lăm Kơu bloh 'buh tơbiă boh, nư̆n Pô koh prah. Dò du thàn lơi tơbiă boh, nư̆n Pô treh-kơtrĕ siàm, tô hũ lô boh rơlau.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Buơl guhã hũ goh-sơc̆ih, gơnừm tơ pơnuaĭ Kơu hũ đờm pơto buơl guhã.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Dò bĕ mĭt lăm Kơu, nư̆n Kơu rơŭ dò lăm buơl guhã. Mơhiơ̆ yơu thàn ño, yah 'buh klĕm lăm phŭn ño, nư̆n 'buh mư̆ng rùp-phŭn drơi tơbiă boh jiơ̆ng. Buơl guhã kŭng yơu nư̆n rơi, yah buơl guhã 'buh dò mĭt lăm Kơu, nư̆n kŭng 'buh mư̆ng rùp-phŭn drơi tơbiă boh jiơ̆ng.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 Kơu la phŭn ño, buơl guhã la thàn. Aràng sơi dò mĭt lăm Kơu, sơ̆ng Kơu dò mĭt lăm buơl guñu, nư̆n rơŭ tơbiă lô boh, kơyoa 'buh hũ Kơu, buơl guhã 'buh ngă hơgĕ jiơ̆ng.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Yah aràng sơi 'buh dò mĭt lăm Kơu, nư̆n păl prah tơ agàh, kŭng mơhiơ̆ yơu thàn ño, thàn thu, aràng duơ̆n wơ̆, prah lăm apui, nư̆n ñu 'bơ̆ng gùh.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Yah buơl guhã dò mĭt lăm Kơu, sơ̆ng du pơnuaĭ Kơu dò mĭt lăm buơl guhã, yòng-lơkơu bĕ tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ drơi khiăng, nư̆n buơl guhã rơŭ đồ-mă hũ pơnuaĭ nư̆n.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Pơnuaĭ rơŭ ngă tơ Ama Kơu hũ mơyòm-pơglòng nư̆n la: Buơl guhã hũ tơbiă lô boh sơ̆ng tơbiă jiơ̆ng mơnih tui-mơgru Kơu.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Yơu Ama hũ uơ̆n-rơnăm Kơu hơyơu lơi, Kơu kŭng uơ̆n-rơnăm buơl guhã yơu nư̆n rơi. Dò bĕ mĭt lăm pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm Kơu.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Yah buơl guhã păng-rơmiă du pơnuaĭ adăt-pơđăr Kơu, nư̆n rơŭ dò lăm pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm Kơu, kŭng yơu Kơu hũ păng-rơmiă du pơnuaĭ adăt-pơđăr Ama Kơu, sơ̆ng dò mĭt lăm pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm Pô.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã du pơnuaĭ ni, tô pơnuaĭ sờh-sài Kơu dò lăm buơl guhã, sơ̆ng pơnuaĭ sờh-sài buơl guhã hũ wĭl-tơ̆l.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Ni la pơnuaĭ adăt-pơđăr Kơu: Buơl guhã păl rơnăm gơŭ bĕ, kŭng yơu Kơu hũ rơnăm buơl guhã.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 'Buh hũ pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm lơi prŏng rơlau pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm la kơyoa mư̆ng mơnih adơi-ai gơŭ bloh prah-luơi pơnuaĭ hơdiŭ drơi.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Yah buơl guhã ngă tui du pơnuaĭ Kơu pơto pơđăr, nư̆n buơl guhã la adơi-ai gơŭ Kơu.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Kơu 'buh iơu buơl guhã la hơlŭn-hơlă tra, kơyoa hơlŭn-hơlă 'buh thơu du bruă mơnih pô drơi ngă. Bloh Kơu iơu buơl guhã la adơi-ai gơŭ, kơyoa Kơu hũ ràng-tơbiă tơ buơl guhã thơu abih tơgrơ̆ pơnuaĭ Kơu hũ mơhư̆ anih Ama Kơu.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 'Buh iơŭ buơl guhã hũ rơwah Kơu, bloh Kơu hũ rơwah sơ̆ng pồ-pơđăr buơl guhã, tô buơl guhã nau sơ̆ng hũ tơbiă bơnga boh, sơ̆ng boh buơl guhã kừ dò mĭt; tô abih tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ buơl guhã mă angăn Kơu bloh lơkơu-yòng sơ̆ng Ama, nư̆n Pô brơi tơ buơl guhã.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Kơu pơto pơđăr pơnuaĭ ni tơ buơl guhã, tô buơl guhã uơ̆n-rơnăm duă gơŭ.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Yah dun-ya mơbai buơl guhã, nư̆n thơu bĕ lài buơl guñu hũ mơbai tơ Kơu dơlhơu tơ buơl guhã.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Yah buơl guhã găm sơ̆ng dun-ya, nư̆n dun-ya rơŭ uơ̆n-rơnăm du mơnih găm sơ̆ng ñu. Bloh kơyoa buơl guhã 'buh găm sơ̆ng dun-ya, sơ̆ng Kơu hũ pơlih-rơwah buơl guhã tơbiă klàh mư̆ng dun-ya, nư̆n dun-ya mơbai buơl guhã.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Sơdơ̆r bĕ pơnuaĭ Kơu hũ đờm sơ̆ng buơl guhã: ‘Hơlŭn-hơlă 'buh prŏng rơlau pô drơi.’ Yah buơl guñu hũ mă-pơkơŭ Kơu, nư̆n kŭng rơŭ mă-pơkơŭ buơl guhã. Yah buơl guñu păng-rơmiă pơnuaĭ Kơu, nư̆n kŭng rơŭ păng-rơmiă pơnuaĭ buơl guhã.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Bloh kơyoa angăn Kơu, buơl guñu rơŭ ngă tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n tơ buơl guhã, kơyoa buơl guñu 'buh thơu Pô hũ pơđăr Kơu truh.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Yah Kơu 'buh truh sơ̆ng 'buh đờm sơ̆ng buơl guñu, nư̆n buơl guñu 'buh hũ glài hơgĕ. Bloh tŭ ni, buơl guñu 'buh rơgơi đờm dŏng tơ glài-sơnoh buơl guñu jiơ̆ng.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Aràng sơi mơbai Kơu, nư̆n kŭng mơbai Ama Kơu rơi.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Yah Kơu 'buh ngă tơkrah buơl guñu tơgrơ̆ bruă bloh ka hũ mơnih lơi ngă, nư̆n buơl guñu 'buh hũ glài. Bloh tŭ ni buơl guñu hũ 'buh tơgrơ̆ bruă nư̆n bơjơ, bloh sơđaŭ dò mơbai tơ Kơu sơ̆ng Ama Kơu wơ̆.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Yơu nư̆n la tơbiă iơŭ tơpă yơu pơnuaĭ hũ wă lăm 'bồn bơ-àr Adăt-Adia buơl guñu: ‘Guñu mơbai tơ Kơu soh-săr 'buh kơyoa pơnuaĭ hơgĕ.’
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Bloh tŭ Pô Pơluơ-Pơrơngài truh, la Pô bloh Kơu rơŭ mư̆ng Ama pơđăr truh sơ̆ng buơl guhã. Pô la Bơngă Sơc̆ih-Sri pơnuaĭ-tơpă tơbiă mư̆ng Ama, rùp-phŭn Pô rơŭ ngă grơh mư̆ng Kơu.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Buơl guhã kŭng rơŭ ngă grơh mư̆ng Kơu, kơyoa buơl guhã hũ dò sơ̆ng Kơu mư̆ng tŭ c̆ơmrừp.”
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.