Hebreus 7
Chru (CJE) vs NVT
1 Melc̆isedek ni la pơtau Salem, mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt Yàng Pô Lơngì Ngŏ Glòng Rơlau Abih, la mơnih hũ tơbiă rò Abraham sơ̆ng lơkơu lơngai-pơtuah tơ Abraham tŭ ñu tămngă pha-jai rơlau du pơtau gài mơrai wơ̆.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Abraham hũ mă sa pơ-ơnah sa-pluh mư̆ng abih tơgrơ̆ phơ̆n-bơna drơi hũ bloh pơyă tơ pơtau. Dơlhă biă, angăn mơta pơtau la “Melc̆isedek,” hũ mơblàng la “Pơtau Rĭng-Tơpă,” pơtau kŭng la pơtau Salem, hũ mơblàng la “Pơtau Rĭng-Lơngai.”
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Pơtau 'buh hũ ama, 'buh hũ ame, 'buh hũ jơi-pơtiàn, 'buh hũ hơrơi đih apui, kŭng 'buh hũ hơrơi mơtai, bloh pơtau mơhiơ̆ yơu Anà Yàng Pô Lơngì; pơtau kừ ngă mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt rài pơdò rài.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Buơl adơi-ai sơnư̆ng c̆ơ bĕ, rùp-phŭn kơi-kŏ pàng-yau buơl gudrơi la Abraham hũ mă sa pơ-ơnah sa-pluh lăm abih tơgrơ̆ phơ̆n siàm drơi tămngă mă hũ bloh pơyă tơ pơtau, nư̆n pơtau prŏng-màng la thơu hơdùm!
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Du anà-tơc̆o jơi-pơtiàn Lebi, yah aràng sơi đồ-mă hũ gơnuăr-bruă mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt, nư̆n kừ tui pơnuaĭ adăt hũ ngă-nìn lăm pơnuaĭ adăt-adia, hũ gơnuăr đồ-mă sa pơ-ơnah sa-pluh mư̆ng buơl làng, nư̆n la mư̆ng buơl adơi-ai drơi, yah buơl guñu kŭng mư̆ng Abraham bloh tơbiă.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Bloh pơtau ni, 'buh iơŭ la jơi-pơtiàn Lebi, kŭng đồ-mă sa pơ-ơnah sa-pluh mư̆ng Abraham sơ̆ng lơkơu lơngai-pơtuah tơ ñu la mơnih hũ đồ-mă pơnuaĭ đờm pơguăn.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Mơnih tăl ngŏ lơkơu lơngai-pơtuah tơ mơnih tăl ala, nư̆n la pơnuaĭ 'buh aràng sơi tăm-mơsau kơmlah jiơ̆ng.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Gah ni, du mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt đồ-mă sa pơ-ơnah sa-pluh la du mơnih bơhiàn păl mơtai; bloh gah dih, pơtau nư̆n hũ ngă grơh la dò hơdiŭ.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Hũ rơgơi đờm lài, Lebi la mơnih đồ-mă sa pơ-ơnah sa-pluh, kŭng kơyoa Abraham bloh pơyă sa pơ-ơnah sa-pluh,
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 kơyoa tŭ Melc̆isedek nau rò Abraham, nư̆n Lebi dò lăm hơtai-hơtiàn kơi-kŏ pàng-yau.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Yah gơnừm tơ gơnuăr-bruă pơyă phơ̆n duh-dơlbăt mơnih Lebi bloh aràng hũ wĭl-tơ̆l (kơyoa buơl làng đồ-mă hũ pơnuaĭ adăt-adia tŭ dò tơ ala gơnuăr-bruă pơyă phơ̆n duh-dơlbăt), nư̆n kơđa hơgĕ c̆àng păl hũ sa gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt pơkơ̆n, mơhiơ̆ yơu Melc̆isedek, bloh 'buh tui tơrpuơl Arôn?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Gơnuăr-bruă pơyă phơ̆n duh-dơlbăt hũ pơsơlih nư̆n pơnuaĭ adăt-adia kŭng păl hũ pơsơlih.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Kơyoa Pô bloh du pơnuaĭ nư̆n đờm truh la mơnih mư̆ng sa jơi-pơtiàn pơkơ̆n, sơ̆ng lăm jơi-pơtiàn nư̆n ka hũ aràng sơi duh bruă tơ anih sơbàn duh-dơlbăt.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Kơyoa loh-làng la Yàng buơl gudrơi tơbiă mư̆ng jơi-pơtiàn Juđa, sa jơi-pơtiàn bloh Môise 'buh hũ đờm hơgĕ mư̆ng gơnuăr bruă pơyă phơ̆n duh-dơlbăt.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Pơnuaĭ ni 'brŏ loh-làng rơlau wơ̆, tŭ buơl gudrơi 'buh sa aràng mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt pơkơ̆n hũ rơwah-pồ, mơhiơ̆ yơu Melc̆isedek,
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 la mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt 'buh tui adăt-adia pơnuaĭ adăt-pơđăr jơi anà mơnih, bloh tui gơnăp-gơnuăr pơnuaĭ hơdiŭ 'buh tŭ lơi mơtai.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Kơyoa hũ pơnuaĭ ngă grơh tơ Pô lài:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Yơu nư̆n, pơnuaĭ adăt-pơđăr dơlhơu thrơi kơyoa 'buh hũ gơnuăr sơ̆ng 'buh hũ kwơ-màng nư̆n hũ kơđòng klà luơi bơjơ.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Kơyoa pơnuaĭ adăt-adia 'buh rơgơi ngă tơ pơnuaĭ hơgĕ wĭl-tơ̆l jiơ̆ng. Bloh tŭ ni, buơl gudrơi hũ pơnuaĭ gơnừm-c̆àng siàm rơlau, sơ̆ng kơyoa pơnuaĭ gơnừm-c̆àng nư̆n buơl gudrơi hũ truh jĕ Yàng Pô Lơngì.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Pơnuaĭ pơsơlih nư̆n 'buh iơŭ la 'buh hũ pơnuaĭ tơpah-sri ngă-nìn. Du mơnih dih tŭ tơbiă jiơ̆ng mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt, nư̆n 'buh c̆àng pơnuaĭ tơpah-sri.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Bloh Yàng Jêsu tŭ tơbiă jiơ̆ng mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt, nư̆n hũ sa pơnuaĭ tơpah-sri mư̆ng Pơtau hũ đờm sơ̆ng Pô lài:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Kơyoa pơnuaĭ tơpah-sri nư̆n, Yàng Jêsu hũ tơbiă jiơ̆ng sa pơnuaĭ nìn-kơjăp tơ pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn siàm rơlau.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Mư̆ng yau truh ni, hũ lô mơnih tơbiă jiơ̆ng mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt, kơyoa buơl guñu păl mơtai, nư̆n 'buh rơgơi kừ dò ngă gơnuăr-bruă mĭt jiơ̆ng.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Bloh Yàng Jêsu, kơyoa Pô dò hơdiŭ mĭt-mĭt rài pơdò rài, nư̆n gơnuăr-bruă mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt Pô dò mĭt-mĭt rài pơdò rài 'buh tŭ lơi pơsơlih.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Kơyoa nư̆n, Pô hũ rơgơi dŏng-pơklàh wĭl-tơ̆l tơgrơ̆ mơnih gơnừm tơ Pô bloh truh jĕ Yàng Pô Lơngì, kơyoa Pô dò hơdiŭ mĭt-mĭt tô iơu-lài ala tơ du mơnih nư̆n.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Biă yơu nư̆n, Pô la mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt bloh buơl gudrơi păl c̆àng: sơc̆ih-sri, 'buh hũ glài-sơnoh, 'buh sơŭ-sơnoh, pơklah krơi klàh mư̆ng du mơnih glài-sơnoh, hũ pồ-pơđì glòng rơlau tơ du tăl lơngì.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 'Buh yơu du mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt pơkơ̆n, Pô 'buh c̆àng păl pơyă phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt yàu hơrơi, dơlhơu la kơyoa mư̆ng glài drơi, hơdơi la kơyoa mư̆ng glài buơl làng. Pô pơyă rùp-phŭn drơi ngă phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt sa amăng tơ̆l abih.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Kơyoa pơnuaĭ adăt-adia rơwah-pồ du mơnih sơđaŭ 'buh khăng-pràn ngă mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt; bloh pơnuaĭ tơpah-sri truh hơdơi pơnuaĭ adăt-adia nư̆n rơwah-pồ Anà, la Pô hũ wĭl-tơ̆l rài pơdò rài.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.