Hebreus 7
Chru (CJE) vs NAA
1 Melc̆isedek ni la pơtau Salem, mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt Yàng Pô Lơngì Ngŏ Glòng Rơlau Abih, la mơnih hũ tơbiă rò Abraham sơ̆ng lơkơu lơngai-pơtuah tơ Abraham tŭ ñu tămngă pha-jai rơlau du pơtau gài mơrai wơ̆.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Abraham hũ mă sa pơ-ơnah sa-pluh mư̆ng abih tơgrơ̆ phơ̆n-bơna drơi hũ bloh pơyă tơ pơtau. Dơlhă biă, angăn mơta pơtau la “Melc̆isedek,” hũ mơblàng la “Pơtau Rĭng-Tơpă,” pơtau kŭng la pơtau Salem, hũ mơblàng la “Pơtau Rĭng-Lơngai.”
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Pơtau 'buh hũ ama, 'buh hũ ame, 'buh hũ jơi-pơtiàn, 'buh hũ hơrơi đih apui, kŭng 'buh hũ hơrơi mơtai, bloh pơtau mơhiơ̆ yơu Anà Yàng Pô Lơngì; pơtau kừ ngă mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt rài pơdò rài.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Buơl adơi-ai sơnư̆ng c̆ơ bĕ, rùp-phŭn kơi-kŏ pàng-yau buơl gudrơi la Abraham hũ mă sa pơ-ơnah sa-pluh lăm abih tơgrơ̆ phơ̆n siàm drơi tămngă mă hũ bloh pơyă tơ pơtau, nư̆n pơtau prŏng-màng la thơu hơdùm!
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Du anà-tơc̆o jơi-pơtiàn Lebi, yah aràng sơi đồ-mă hũ gơnuăr-bruă mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt, nư̆n kừ tui pơnuaĭ adăt hũ ngă-nìn lăm pơnuaĭ adăt-adia, hũ gơnuăr đồ-mă sa pơ-ơnah sa-pluh mư̆ng buơl làng, nư̆n la mư̆ng buơl adơi-ai drơi, yah buơl guñu kŭng mư̆ng Abraham bloh tơbiă.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Bloh pơtau ni, 'buh iơŭ la jơi-pơtiàn Lebi, kŭng đồ-mă sa pơ-ơnah sa-pluh mư̆ng Abraham sơ̆ng lơkơu lơngai-pơtuah tơ ñu la mơnih hũ đồ-mă pơnuaĭ đờm pơguăn.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Mơnih tăl ngŏ lơkơu lơngai-pơtuah tơ mơnih tăl ala, nư̆n la pơnuaĭ 'buh aràng sơi tăm-mơsau kơmlah jiơ̆ng.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Gah ni, du mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt đồ-mă sa pơ-ơnah sa-pluh la du mơnih bơhiàn păl mơtai; bloh gah dih, pơtau nư̆n hũ ngă grơh la dò hơdiŭ.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Hũ rơgơi đờm lài, Lebi la mơnih đồ-mă sa pơ-ơnah sa-pluh, kŭng kơyoa Abraham bloh pơyă sa pơ-ơnah sa-pluh,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 kơyoa tŭ Melc̆isedek nau rò Abraham, nư̆n Lebi dò lăm hơtai-hơtiàn kơi-kŏ pàng-yau.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Yah gơnừm tơ gơnuăr-bruă pơyă phơ̆n duh-dơlbăt mơnih Lebi bloh aràng hũ wĭl-tơ̆l (kơyoa buơl làng đồ-mă hũ pơnuaĭ adăt-adia tŭ dò tơ ala gơnuăr-bruă pơyă phơ̆n duh-dơlbăt), nư̆n kơđa hơgĕ c̆àng păl hũ sa gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt pơkơ̆n, mơhiơ̆ yơu Melc̆isedek, bloh 'buh tui tơrpuơl Arôn?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Gơnuăr-bruă pơyă phơ̆n duh-dơlbăt hũ pơsơlih nư̆n pơnuaĭ adăt-adia kŭng păl hũ pơsơlih.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Kơyoa Pô bloh du pơnuaĭ nư̆n đờm truh la mơnih mư̆ng sa jơi-pơtiàn pơkơ̆n, sơ̆ng lăm jơi-pơtiàn nư̆n ka hũ aràng sơi duh bruă tơ anih sơbàn duh-dơlbăt.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Kơyoa loh-làng la Yàng buơl gudrơi tơbiă mư̆ng jơi-pơtiàn Juđa, sa jơi-pơtiàn bloh Môise 'buh hũ đờm hơgĕ mư̆ng gơnuăr bruă pơyă phơ̆n duh-dơlbăt.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Pơnuaĭ ni 'brŏ loh-làng rơlau wơ̆, tŭ buơl gudrơi 'buh sa aràng mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt pơkơ̆n hũ rơwah-pồ, mơhiơ̆ yơu Melc̆isedek,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 la mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt 'buh tui adăt-adia pơnuaĭ adăt-pơđăr jơi anà mơnih, bloh tui gơnăp-gơnuăr pơnuaĭ hơdiŭ 'buh tŭ lơi mơtai.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Kơyoa hũ pơnuaĭ ngă grơh tơ Pô lài:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Yơu nư̆n, pơnuaĭ adăt-pơđăr dơlhơu thrơi kơyoa 'buh hũ gơnuăr sơ̆ng 'buh hũ kwơ-màng nư̆n hũ kơđòng klà luơi bơjơ.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Kơyoa pơnuaĭ adăt-adia 'buh rơgơi ngă tơ pơnuaĭ hơgĕ wĭl-tơ̆l jiơ̆ng. Bloh tŭ ni, buơl gudrơi hũ pơnuaĭ gơnừm-c̆àng siàm rơlau, sơ̆ng kơyoa pơnuaĭ gơnừm-c̆àng nư̆n buơl gudrơi hũ truh jĕ Yàng Pô Lơngì.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Pơnuaĭ pơsơlih nư̆n 'buh iơŭ la 'buh hũ pơnuaĭ tơpah-sri ngă-nìn. Du mơnih dih tŭ tơbiă jiơ̆ng mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt, nư̆n 'buh c̆àng pơnuaĭ tơpah-sri.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Bloh Yàng Jêsu tŭ tơbiă jiơ̆ng mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt, nư̆n hũ sa pơnuaĭ tơpah-sri mư̆ng Pơtau hũ đờm sơ̆ng Pô lài:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Kơyoa pơnuaĭ tơpah-sri nư̆n, Yàng Jêsu hũ tơbiă jiơ̆ng sa pơnuaĭ nìn-kơjăp tơ pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn siàm rơlau.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Mư̆ng yau truh ni, hũ lô mơnih tơbiă jiơ̆ng mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt, kơyoa buơl guñu păl mơtai, nư̆n 'buh rơgơi kừ dò ngă gơnuăr-bruă mĭt jiơ̆ng.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Bloh Yàng Jêsu, kơyoa Pô dò hơdiŭ mĭt-mĭt rài pơdò rài, nư̆n gơnuăr-bruă mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt Pô dò mĭt-mĭt rài pơdò rài 'buh tŭ lơi pơsơlih.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Kơyoa nư̆n, Pô hũ rơgơi dŏng-pơklàh wĭl-tơ̆l tơgrơ̆ mơnih gơnừm tơ Pô bloh truh jĕ Yàng Pô Lơngì, kơyoa Pô dò hơdiŭ mĭt-mĭt tô iơu-lài ala tơ du mơnih nư̆n.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Biă yơu nư̆n, Pô la mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt bloh buơl gudrơi păl c̆àng: sơc̆ih-sri, 'buh hũ glài-sơnoh, 'buh sơŭ-sơnoh, pơklah krơi klàh mư̆ng du mơnih glài-sơnoh, hũ pồ-pơđì glòng rơlau tơ du tăl lơngì.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 'Buh yơu du mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt pơkơ̆n, Pô 'buh c̆àng păl pơyă phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt yàu hơrơi, dơlhơu la kơyoa mư̆ng glài drơi, hơdơi la kơyoa mư̆ng glài buơl làng. Pô pơyă rùp-phŭn drơi ngă phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt sa amăng tơ̆l abih.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Kơyoa pơnuaĭ adăt-adia rơwah-pồ du mơnih sơđaŭ 'buh khăng-pràn ngă mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt; bloh pơnuaĭ tơpah-sri truh hơdơi pơnuaĭ adăt-adia nư̆n rơwah-pồ Anà, la Pô hũ wĭl-tơ̆l rài pơdò rài.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.