Hebreus 10

Chru (CJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kơyoa pơnuaĭ adăt-adia mĭn la bơngă tơgrơ̆ pơnuaĭ siàm-mơkrư rơŭ truh hơdơi, bloh 'buh iơŭ la rùp-rơ̆p biă du pơnuaĭ nư̆n. Kơyoa nư̆n, pơnuaĭ adăt-adia 'buh tŭ lơi hũ rơgơi ngă tơ du mơnih truh jĕ Yàng Pô Lơngì hũ tơbiă jiơ̆ng wĭl-tơ̆l gơnừm tơ du phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt hũ pơyă mĭt mư̆ng thŭn ni truh thŭn pơkơ̆n.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Kơyoa yah jiơ̆ng, nư̆n buơl guñu hũ pơdơh pơyă phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt bơjơ, kơyoa du mơnih duh-dơlbăt hũ pơsơc̆ih-goh sa amăng tơ̆l abih, sơ̆ng yơu nư̆n hơtai-hơtiàn buơl guñu 'buh dò sơnư̆ng-thơu hơgĕ mư̆ng glài-sơnoh tra?
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Bloh bruă pơyă du phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt nư̆n sơđaŭ dò la tô pơsơdơ̆r tơ anà mơnih mư̆ng glài-sơnoh drơi yàu thŭn.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Kơyoa drah lơmo tơno sơ̆ng drah bơbe tơno 'buh rơgơi suă prah glài-sơnoh jiơ̆ng.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Kơyoa nư̆n, tŭ Pô Krist tơma lăm dun-ya, Pô đờm:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Phơ̆n c̆uh c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt sơ̆ng phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt tơrbuh glài,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Tŭ nư̆n, dơlhă đờm: ‘Khoai Yàng Pô Lơngì, ni dơlhă truh,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Yơu Pô đờm tơ ngŏ nư̆n: “Yàng 'buh khiăng, kŭng 'buh sờh mư̆ng tơgrơ̆ phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt, phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt, phơ̆n c̆uh c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt, sơ̆ng phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt tơrbuh glài,” nư̆n la du phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt tui adăt-adia pơto; bloh nư̆n hơdơi Pô đờm wơ̆: “Ni, dơlhă truh tô ngă tui hơtai-khiăng Yàng.”
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Yơu nư̆n, Yàng hũ luơi pơnuaĭ dơlhơu tô ngă tơbiă pơnuaĭ hơdơi.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Tui hơtai-khiăng nư̆n, buơl gudrơi hũ pơsơc̆ih-sri gơnừm tơ bruă Yàng Jêsu Krist hũ pơyă rùp-phàp Pô sa amăng tơ̆l abih.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt lơi kŭng dò dơ̆ng duh-bruă mư̆ng hơrơi ni truh hơrơi pơkơ̆n, sơ̆ng jiăng mĭt pơyă du phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt yơu gơŭ, la du phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt 'buh tŭ lơi suă prah glài-sơnoh jiơ̆ng.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Bloh Pô Krist hũ kơyoa mư̆ng glài-sơnoh pơyă mĭn sa phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt tô tơrbuh glài sa amăng tơ̆l abih, bloh nư̆n dò guh rài pơdò rài gah hơnuă Yàng Pô Lơngì.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Sơ̆ng mư̆ng nư̆n, Pô dò c̆àng tơ̆l truh tơ tŭ du mơnih mơbai-tămdră sơ̆ng Pô kơđòng daŭ ngă gơnŭl tơ ala tơkai Pô.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Kơyoa gơnừm pơyă mĭn sa phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt, Pô ngă tơ du mơnih hũ pơsơc̆ih-sri tơbiă jiơ̆ng wĭl-tơ̆l rài pơdò rài.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri kŭng hũ ngă grơh tơ buơl gudrơi yơu nư̆n rơi tŭ Pô đờm:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Yàng đờm: “Ni la pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn Kơu rơŭ ngă sơ̆ng buơl guñu,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Pô đờm wơ̆:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Anih lơi hũ pơnuaĭ anĭt toh-luơi glài-sơnoh nư̆n 'buh c̆àng pơyă phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt kơyoa glài-sơnoh tra.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Yơu nư̆n, ơ buơl adơi-ai, kơyoa gơnừm tơ drah Yàng Jêsu buơl gudrơi hũ hĭl-kơjăp hơtai-hơtiàn tơma lăm anih Sơc̆ih-Sri Biă,
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 kơyoa jơlàn bơrhơu sơ̆ng hơdiŭ bloh Pô hũ pơh tơ buơl gudrơi găn khăn dơrnìng, nư̆n la găn rùp-phàp Pô;
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 sơ̆ng kơyoa buơl gudrơi hũ sa aràng mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt c̆ơ apăn-akŏ sàng Yàng Pô Lơngì,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 nư̆n buơl gudrơi mă bĕ hơtai-hơtiàn tơpă-tơpe sơ̆ng pơnuaĭ păng-tui nìn-kơjăp, hơtai-hơtiàn hũ rào goh klàh mư̆ng tŭng-tiàn mơsak-jơhà, rùp-phàp hũ rào sơ̆ng ia goh-sơc̆ih, bloh truh jĕ Yàng Pô Lơngì.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Buơl gudrơi păng-rơmiă kơjăp bĕ pơnuaĭ ngă grơh mư̆ng pơnuaĭ gơnừm-c̆àng 'buh mơgơi-lơnggơh buơl gudrơi, kơyoa Pô hũ đờm pơguăn sơ̆ng buơl gudrơi la Pô ngă tui iơŭ yơu pơnuaĭ Pô đờm pơguăn.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Buơl gudrơi c̆ơ-sơnư̆ng bĕ truh tơ gơŭ tô pơto-pơsờh gơŭ hơdiŭ uơ̆n-rơnăm sơ̆ng ngă tơgrơ̆ bruă siàm.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Juơi luơi bruă pơtòm-pơjŭm sơ̆ng gơŭ yơu du mơnih jiăng lơđăp ngă, bloh păl pơto-kơkơi gơŭ, sơ̆ng tŭ buơl adơi-ai 'buh hơrơi Yàng truh jĕ kàr lơi, nư̆n 'brŏ păl ngă yơu nư̆n abih hơtai-hơtiàn rơlau wơ̆.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Kơyoa yah buơl gudrơi hũ kràn-thơu pơnuaĭ-tơpă bơjơ, bloh kừ sơđaŭ khiăng ngă glài mĭt, nư̆n 'buh dò hũ phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt lơi tô tơrbuh glài jiơ̆ng tra.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Bloh mĭn huơĭ-kìr dò kraŭ-c̆àng pơnuaĭ c̆ahrơña sơ̆ng apui gùh rơŭ pơluĭ-pơlơhiă du mơnih tămdră-wơ̆ soh.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Aràng sơi hũ ngă sŭng pơnuaĭ adăt-adia Môise, yah hũ dua halài klơu aràng mơnih ngă grơh, nư̆n rơŭ kŏng ngă glài pơmơtai 'buh anĭt-anăr.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Đờm hơgĕ la mơnih c̆ơ 'buh sơ̆p tơ Anà Yàng Pô Lơngì, c̆ơ drah pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn hũ ngă pơsơc̆ih-goh buơl guñu yơu la drah sơŭ-sơnoh, đờm c̆ờ-sơrbĭl khĭn-dơmĭn truh tơ Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri, la Pô brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh, nư̆n buơl adơi-ai sơnư̆ng mơnih nư̆n 'buh păl tô kŏng ngă glài traŭ rơlau ơu?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Kơyoa buơl gudrơi thơu Pô hũ đờm: “Kơu rơŭ ngă glài mơnih glài-sơnoh, rùp-phŭn Kơu rơŭ ngă bơ-yàr wơ̆ tơ buơl guñu.” Pô kŭng đờm: “Yàng rơŭ c̆ahrơña buơl làng Pô.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Lĕ tơma lăm tơngàn Yàng Pô Lơngì hơdiŭ mĭt-mĭt la pơnuaĭ păl kìr-huơĭ biă!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Bloh sơdơ̆r wơ̆ bĕ mư̆ng tơgrơ̆ hơrơi c̆ơmrừp, hơdơi tŭ buơl adơi-ai hũ pơsàng sơrdah, buơl adơi-ai păl kŏng sa pơnuaĭ tămngă prŏng biă sơ̆ng păl kŏng-anòng thơu hơdùm pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Hũ tŭ kŏng pơnuaĭ pơtăt-pơmơlơu sơ̆ng kŏng pơnuaĭ ngă jơhà tơ anaŭ plơi-lơgăr, sơ̆ng hũ tŭ pơrpha pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr sơ̆ng du mơnih kơđòng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr kŭng yơu drơi rơi.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Kơyoa buơl adơi-ai hũ sơnư̆ng-anĭt tơ du mơnih kơđòng lăm pơnuaĭ jàm-krơ̆, sơ̆ng sờh hơtai-hơtiàn kŏng phơ̆n-bơna drơi kơđòng aràng tămblah mă, kơyoa buơl adơi-ai thơu lài drơi hũ phơ̆n-bơna c̆ơk-màng rơlau sơ̆ng dò wơ̆ mĭt-mĭt.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai juơi klà luơi hơtai-hơtiàn păng-tui nìn-kơjăp drơi, kơyoa ñu rơŭ ba truh phơ̆n mơyòm-brơi prŏng.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Buơl adơi-ai păl kơjăp hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n, tô hơdơi tŭ hũ ngă tui hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì, buơl adơi-ai rơŭ đồ-mă hũ du pơnuaĭ Pô hũ đờm pơguăn.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Kơyoa,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Mơnih rĭng-tơpă Kơu rơŭ hơdiŭ kơyoa pơnuaĭ păng-tui,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Bloh buơl gudrơi 'buh iơŭ la du mơnih rŭt-gơdŭn wơ̆ tô păl kŏng mơtai-lơhiă ơu, bloh la du mơnih gàr-rơmiă kơjăp pơnuaĭ păng-tui tô bơngă-joa hũ dŏng-pơklàh.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.