Hebreus 10

Chru (CJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kơyoa pơnuaĭ adăt-adia mĭn la bơngă tơgrơ̆ pơnuaĭ siàm-mơkrư rơŭ truh hơdơi, bloh 'buh iơŭ la rùp-rơ̆p biă du pơnuaĭ nư̆n. Kơyoa nư̆n, pơnuaĭ adăt-adia 'buh tŭ lơi hũ rơgơi ngă tơ du mơnih truh jĕ Yàng Pô Lơngì hũ tơbiă jiơ̆ng wĭl-tơ̆l gơnừm tơ du phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt hũ pơyă mĭt mư̆ng thŭn ni truh thŭn pơkơ̆n.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Kơyoa yah jiơ̆ng, nư̆n buơl guñu hũ pơdơh pơyă phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt bơjơ, kơyoa du mơnih duh-dơlbăt hũ pơsơc̆ih-goh sa amăng tơ̆l abih, sơ̆ng yơu nư̆n hơtai-hơtiàn buơl guñu 'buh dò sơnư̆ng-thơu hơgĕ mư̆ng glài-sơnoh tra?
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Bloh bruă pơyă du phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt nư̆n sơđaŭ dò la tô pơsơdơ̆r tơ anà mơnih mư̆ng glài-sơnoh drơi yàu thŭn.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Kơyoa drah lơmo tơno sơ̆ng drah bơbe tơno 'buh rơgơi suă prah glài-sơnoh jiơ̆ng.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Kơyoa nư̆n, tŭ Pô Krist tơma lăm dun-ya, Pô đờm:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Phơ̆n c̆uh c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt sơ̆ng phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt tơrbuh glài,
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Tŭ nư̆n, dơlhă đờm: ‘Khoai Yàng Pô Lơngì, ni dơlhă truh,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Yơu Pô đờm tơ ngŏ nư̆n: “Yàng 'buh khiăng, kŭng 'buh sờh mư̆ng tơgrơ̆ phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt, phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt, phơ̆n c̆uh c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt, sơ̆ng phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt tơrbuh glài,” nư̆n la du phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt tui adăt-adia pơto; bloh nư̆n hơdơi Pô đờm wơ̆: “Ni, dơlhă truh tô ngă tui hơtai-khiăng Yàng.”
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Yơu nư̆n, Yàng hũ luơi pơnuaĭ dơlhơu tô ngă tơbiă pơnuaĭ hơdơi.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Tui hơtai-khiăng nư̆n, buơl gudrơi hũ pơsơc̆ih-sri gơnừm tơ bruă Yàng Jêsu Krist hũ pơyă rùp-phàp Pô sa amăng tơ̆l abih.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt lơi kŭng dò dơ̆ng duh-bruă mư̆ng hơrơi ni truh hơrơi pơkơ̆n, sơ̆ng jiăng mĭt pơyă du phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt yơu gơŭ, la du phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt 'buh tŭ lơi suă prah glài-sơnoh jiơ̆ng.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Bloh Pô Krist hũ kơyoa mư̆ng glài-sơnoh pơyă mĭn sa phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt tô tơrbuh glài sa amăng tơ̆l abih, bloh nư̆n dò guh rài pơdò rài gah hơnuă Yàng Pô Lơngì.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Sơ̆ng mư̆ng nư̆n, Pô dò c̆àng tơ̆l truh tơ tŭ du mơnih mơbai-tămdră sơ̆ng Pô kơđòng daŭ ngă gơnŭl tơ ala tơkai Pô.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Kơyoa gơnừm pơyă mĭn sa phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt, Pô ngă tơ du mơnih hũ pơsơc̆ih-sri tơbiă jiơ̆ng wĭl-tơ̆l rài pơdò rài.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri kŭng hũ ngă grơh tơ buơl gudrơi yơu nư̆n rơi tŭ Pô đờm:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Yàng đờm: “Ni la pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn Kơu rơŭ ngă sơ̆ng buơl guñu,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Pô đờm wơ̆:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Anih lơi hũ pơnuaĭ anĭt toh-luơi glài-sơnoh nư̆n 'buh c̆àng pơyă phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt kơyoa glài-sơnoh tra.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Yơu nư̆n, ơ buơl adơi-ai, kơyoa gơnừm tơ drah Yàng Jêsu buơl gudrơi hũ hĭl-kơjăp hơtai-hơtiàn tơma lăm anih Sơc̆ih-Sri Biă,
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 kơyoa jơlàn bơrhơu sơ̆ng hơdiŭ bloh Pô hũ pơh tơ buơl gudrơi găn khăn dơrnìng, nư̆n la găn rùp-phàp Pô;
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 sơ̆ng kơyoa buơl gudrơi hũ sa aràng mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt c̆ơ apăn-akŏ sàng Yàng Pô Lơngì,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 nư̆n buơl gudrơi mă bĕ hơtai-hơtiàn tơpă-tơpe sơ̆ng pơnuaĭ păng-tui nìn-kơjăp, hơtai-hơtiàn hũ rào goh klàh mư̆ng tŭng-tiàn mơsak-jơhà, rùp-phàp hũ rào sơ̆ng ia goh-sơc̆ih, bloh truh jĕ Yàng Pô Lơngì.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Buơl gudrơi păng-rơmiă kơjăp bĕ pơnuaĭ ngă grơh mư̆ng pơnuaĭ gơnừm-c̆àng 'buh mơgơi-lơnggơh buơl gudrơi, kơyoa Pô hũ đờm pơguăn sơ̆ng buơl gudrơi la Pô ngă tui iơŭ yơu pơnuaĭ Pô đờm pơguăn.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Buơl gudrơi c̆ơ-sơnư̆ng bĕ truh tơ gơŭ tô pơto-pơsờh gơŭ hơdiŭ uơ̆n-rơnăm sơ̆ng ngă tơgrơ̆ bruă siàm.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Juơi luơi bruă pơtòm-pơjŭm sơ̆ng gơŭ yơu du mơnih jiăng lơđăp ngă, bloh păl pơto-kơkơi gơŭ, sơ̆ng tŭ buơl adơi-ai 'buh hơrơi Yàng truh jĕ kàr lơi, nư̆n 'brŏ păl ngă yơu nư̆n abih hơtai-hơtiàn rơlau wơ̆.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Kơyoa yah buơl gudrơi hũ kràn-thơu pơnuaĭ-tơpă bơjơ, bloh kừ sơđaŭ khiăng ngă glài mĭt, nư̆n 'buh dò hũ phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt lơi tô tơrbuh glài jiơ̆ng tra.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Bloh mĭn huơĭ-kìr dò kraŭ-c̆àng pơnuaĭ c̆ahrơña sơ̆ng apui gùh rơŭ pơluĭ-pơlơhiă du mơnih tămdră-wơ̆ soh.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Aràng sơi hũ ngă sŭng pơnuaĭ adăt-adia Môise, yah hũ dua halài klơu aràng mơnih ngă grơh, nư̆n rơŭ kŏng ngă glài pơmơtai 'buh anĭt-anăr.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Đờm hơgĕ la mơnih c̆ơ 'buh sơ̆p tơ Anà Yàng Pô Lơngì, c̆ơ drah pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn hũ ngă pơsơc̆ih-goh buơl guñu yơu la drah sơŭ-sơnoh, đờm c̆ờ-sơrbĭl khĭn-dơmĭn truh tơ Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri, la Pô brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh, nư̆n buơl adơi-ai sơnư̆ng mơnih nư̆n 'buh păl tô kŏng ngă glài traŭ rơlau ơu?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Kơyoa buơl gudrơi thơu Pô hũ đờm: “Kơu rơŭ ngă glài mơnih glài-sơnoh, rùp-phŭn Kơu rơŭ ngă bơ-yàr wơ̆ tơ buơl guñu.” Pô kŭng đờm: “Yàng rơŭ c̆ahrơña buơl làng Pô.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Lĕ tơma lăm tơngàn Yàng Pô Lơngì hơdiŭ mĭt-mĭt la pơnuaĭ păl kìr-huơĭ biă!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Bloh sơdơ̆r wơ̆ bĕ mư̆ng tơgrơ̆ hơrơi c̆ơmrừp, hơdơi tŭ buơl adơi-ai hũ pơsàng sơrdah, buơl adơi-ai păl kŏng sa pơnuaĭ tămngă prŏng biă sơ̆ng păl kŏng-anòng thơu hơdùm pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Hũ tŭ kŏng pơnuaĭ pơtăt-pơmơlơu sơ̆ng kŏng pơnuaĭ ngă jơhà tơ anaŭ plơi-lơgăr, sơ̆ng hũ tŭ pơrpha pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr sơ̆ng du mơnih kơđòng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr kŭng yơu drơi rơi.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Kơyoa buơl adơi-ai hũ sơnư̆ng-anĭt tơ du mơnih kơđòng lăm pơnuaĭ jàm-krơ̆, sơ̆ng sờh hơtai-hơtiàn kŏng phơ̆n-bơna drơi kơđòng aràng tămblah mă, kơyoa buơl adơi-ai thơu lài drơi hũ phơ̆n-bơna c̆ơk-màng rơlau sơ̆ng dò wơ̆ mĭt-mĭt.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai juơi klà luơi hơtai-hơtiàn păng-tui nìn-kơjăp drơi, kơyoa ñu rơŭ ba truh phơ̆n mơyòm-brơi prŏng.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Buơl adơi-ai păl kơjăp hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n, tô hơdơi tŭ hũ ngă tui hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì, buơl adơi-ai rơŭ đồ-mă hũ du pơnuaĭ Pô hũ đờm pơguăn.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Kơyoa,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Mơnih rĭng-tơpă Kơu rơŭ hơdiŭ kơyoa pơnuaĭ păng-tui,
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Bloh buơl gudrơi 'buh iơŭ la du mơnih rŭt-gơdŭn wơ̆ tô păl kŏng mơtai-lơhiă ơu, bloh la du mơnih gàr-rơmiă kơjăp pơnuaĭ păng-tui tô bơngă-joa hũ dŏng-pơklàh.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.