Gálatas 5

Chru (CJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pô Krist hũ tơleh-pơklàh buơl gudrơi tô buơl gudrơi hũ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng. Yơu nư̆n, dò dơ̆ng kơjăp bĕ, juơi daŭ drơi tơ ala yơu pơnuaĭ hơlŭn-hơlă sa amăng tra.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Dơlhă, Pôl, đờm sơ̆ng buơl adơi-ai lài, yah buơl adơi-ai păl kŏng sơkaŭ-kơlì, nư̆n Pô Krist 'buh kwơ-màng hơgĕ tơ buơl adơi-ai ơu.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Sa amăng tra wơ̆, dơlhă yòng đờm nìn-kơjăp sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih lơi hũ kŏng adăt sơkaŭ-kơlì lài, buơl guñu kŏng pơkơŭ păl păng-bơbah păng-rơmiă wĭl-tơ̆l abih pơnuaĭ adăt-adia.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Yah mơnih lơi khiăng hũ angăn rĭng-tơpă kơyoa pơnuaĭ adăt-adia, nư̆n hũ pơklah atàh mư̆ng Pô Krist, lơhiă abih pơnuaĭ anĭt-brơi-soh bơjơ.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Mư̆ng pơ-ơnah buơl gudrơi, nư̆n la kơyoa pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng gơnừm tơ Bơngă Sơc̆ih-Sri bloh buơl gudrơi hũ đồ-lĕng pơnuaĭ gơnừm-c̆àng mư̆ng pơnuaĭ rĭng-tơpă.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kơyoa lăm Yàng Jêsu Krist, pơnuaĭ hũ kwơ-màng 'buh iơŭ la sơkaŭ-kơlì halài 'buh sơkaŭ-kơlì, bloh la bruă ngă kơyoa pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm, tô ràng-tơbiă pơnuaĭ păng-tui drơi.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Buơl adơi-ai đuaĭ jak yơu nư̆n bloh aràng sơi hũ pơkơŭ-c̆ơkhă buơl adơi-ai, tô 'buh brơi buơl adơi-ai păng-bơbah ngă tui pơnuaĭ tơpă?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Pơnuaĭ pơsŭt-pơđăr nư̆n 'buh truh mư̆ng Pô iơu-rơwah buơl adơi-ai.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Sa-sĭt tơpơi ngă rồ-đì abih sa tơnài tơpŭng-bràh.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Lăm Yàng, dơlhă păng-tui nìn-kơjăp lài buơl adơi-ai rơŭ 'buh sơnư̆ng krơi sơ̆ng dơlhă; bloh mơnih ngă sơlŭng-sơlăng hơtai-akŏ buơl adơi-ai, 'buh kơrhia la aràng sơi, rơŭ păl kŏng ngă glài mư̆ng pơnuaĭ nư̆n.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ơ buơl adơi-ai, mư̆ng pơ-ơnah dơlhă, yah dơlhă dò pơto-akhàn mư̆ng adăt sơkaŭ-kơlì, nư̆n kơđa hơgĕ dơlhă sơđaŭ dò kơđòng mă-pơkơŭ? Yah biă yơu nư̆n, bruă dơlhă pơto-akhàn mư̆ng kơyơu pơkăl 'buh dò la pơnuaĭ pơkơŭ-c̆ơkhă tra!
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Dơlhă lơkơu hơgĕ du mơnih ngă sơlŭng-sơlăng tơ buơl adơi-ai, buơl guñu kreo bĕ rùp-phŭn drơi la siàm rơlau!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Ơ buơl adơi-ai, buơl adơi-ai hũ iơu-rơwah tô đồ-lĕng pơnuaĭ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng, bloh juơi angui pơnuaĭ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng nư̆n yơu sa pơnuaĭ hơnàn tô hơdiŭ tui gah rùp-phàp drah-rơlo, bloh mă bĕ hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm ngă hơlŭn-hơlă duh bruă duă tơ gơŭ.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Kơyoa abih pơnuaĭ adăt-adia hũ tơrgùm wơ̆ lăm sa pơnuaĭ ni: “Hã păl rơnăm tơ mơnih gơŭ sa plơi adơi sa 'băng yơu rơnăm rùp-phŭn drơi.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Bloh yah buơl adơi-ai kừ kĕ hĕt duă gơŭ, nư̆n c̆ơ-kơrhia bĕ, huơĭ buơl adơi-ai pơluĭ-pơlơhiă duă gơŭ wơ̆.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Yơu nư̆n dơlhă đờm lài: Yàm nau bĕ tui Bơngă Sơc̆ih-Sri, juơi tŭ lơi ngă tui tô sak-hơtai du pơnuaĭ gah rùp-phàp drah-rơlo hàm-khiăng.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Kơyoa rùp-phàp drah-rơlo hũ du pơnuaĭ hàm-khiăng tơrblơ̆ wơ̆ sơ̆ng Bơngă Sơc̆ih-Sri, Bơngă Sơc̆ih-Sri hũ du pơnuaĭ hàm-khiăng tơrblơ̆ wơ̆ sơ̆ng rùp-phàp drah-rơlo; dua gah tămdră-wơ̆ sơ̆ng gơŭ yơu nư̆n, ngă tơ buơl adơi-ai 'buh ngă jiơ̆ng du pơnuaĭ drơi khiăng ngă.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Bloh yah buơl adơi-ai hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri dùi-ba, nư̆n buơl adơi-ai 'buh dò tơ ala pơnuaĭ adăt-adia tra.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Du bruă rùp-phàp drah-rơlo la loh-làng biă, nư̆n la: dri-sơnoh bŭng-pơkăl, sơŭ-sơnoh, mơñŭm 'bơ̆ng lềng-làng 'buh thơu srăp,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 duh-dơlbăt rơ̆p-ràk, juh proh, mơbai lơmù, tămc̆ok-tămgeh, oàn-mơbai, anok-anoa, hàm-kơrlih, pơc̆ơrlah krơi tơrpuơl, tui jơlàn duh-dơlbăt sŭng,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 oàn-anok, mơbŭ-mơbèng, hrạ mơñŭm hrạ 'bơ̆ng, găm sơ̆ng tơgrơ̆ bruă pơkơ̆n mơhiơ̆ yơu nư̆n. Dơlhă đờm dơlhơu tơ buơl adơi-ai, yơu dơlhă hũ đờm bơjơ: Yah aràng sơi ngă du bruă yơu nư̆n rơŭ 'buh hũ đồ-lĕng Lơgăr Yàng Pô Lơngì.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Bloh boh Bơngă Sơc̆ih-Sri, nư̆n la uơ̆n-rơnăm, sờh-sài, rĭng-lơngai, kŏng ă-ư̆n, siàm hơtai-hơtiàn, lơnguh-lơngui, tơpă sa hơtai-hơtiàn, 'buh yeh-drơi pơglòng-rùp, thơu tư̆ng-kơrhia.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 'Buh hũ pơnuaĭ adăt-adia lơi pơkơŭ du pơnuaĭ nư̆n.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Du mơnih găm sơ̆ng Yàng Jêsu Krist hũ pơ̆ng anà mơnih glài-sơnoh găm sơ̆ng du pơnuaĭ hàm-khiăng gah rùp-phàp drah-rơlo drơi tơ ngŏ kơyơu pơkăl bơjơ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Yah buơl gudrơi gơnừm tơ Bơngă Sơc̆ih-Sri bloh hơdiŭ, nư̆n kŭng yàm nau bĕ tui Bơngă Sơc̆ih-Sri.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Juơi tui-duah pơnuaĭ tiơ̆ng-dơnài màng-rơyŭ lơ̆r lơhiă soh, bloh tămc̆ok-tămgeh sơ̆ng oàn-mơbai gơŭ.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.