Gálatas 5
Chru (CJE) vs BKJ
1 Pô Krist hũ tơleh-pơklàh buơl gudrơi tô buơl gudrơi hũ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng. Yơu nư̆n, dò dơ̆ng kơjăp bĕ, juơi daŭ drơi tơ ala yơu pơnuaĭ hơlŭn-hơlă sa amăng tra.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Dơlhă, Pôl, đờm sơ̆ng buơl adơi-ai lài, yah buơl adơi-ai păl kŏng sơkaŭ-kơlì, nư̆n Pô Krist 'buh kwơ-màng hơgĕ tơ buơl adơi-ai ơu.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Sa amăng tra wơ̆, dơlhă yòng đờm nìn-kơjăp sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih lơi hũ kŏng adăt sơkaŭ-kơlì lài, buơl guñu kŏng pơkơŭ păl păng-bơbah păng-rơmiă wĭl-tơ̆l abih pơnuaĭ adăt-adia.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Yah mơnih lơi khiăng hũ angăn rĭng-tơpă kơyoa pơnuaĭ adăt-adia, nư̆n hũ pơklah atàh mư̆ng Pô Krist, lơhiă abih pơnuaĭ anĭt-brơi-soh bơjơ.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Mư̆ng pơ-ơnah buơl gudrơi, nư̆n la kơyoa pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng gơnừm tơ Bơngă Sơc̆ih-Sri bloh buơl gudrơi hũ đồ-lĕng pơnuaĭ gơnừm-c̆àng mư̆ng pơnuaĭ rĭng-tơpă.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Kơyoa lăm Yàng Jêsu Krist, pơnuaĭ hũ kwơ-màng 'buh iơŭ la sơkaŭ-kơlì halài 'buh sơkaŭ-kơlì, bloh la bruă ngă kơyoa pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm, tô ràng-tơbiă pơnuaĭ păng-tui drơi.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Buơl adơi-ai đuaĭ jak yơu nư̆n bloh aràng sơi hũ pơkơŭ-c̆ơkhă buơl adơi-ai, tô 'buh brơi buơl adơi-ai păng-bơbah ngă tui pơnuaĭ tơpă?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Pơnuaĭ pơsŭt-pơđăr nư̆n 'buh truh mư̆ng Pô iơu-rơwah buơl adơi-ai.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Sa-sĭt tơpơi ngă rồ-đì abih sa tơnài tơpŭng-bràh.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Lăm Yàng, dơlhă păng-tui nìn-kơjăp lài buơl adơi-ai rơŭ 'buh sơnư̆ng krơi sơ̆ng dơlhă; bloh mơnih ngă sơlŭng-sơlăng hơtai-akŏ buơl adơi-ai, 'buh kơrhia la aràng sơi, rơŭ păl kŏng ngă glài mư̆ng pơnuaĭ nư̆n.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Ơ buơl adơi-ai, mư̆ng pơ-ơnah dơlhă, yah dơlhă dò pơto-akhàn mư̆ng adăt sơkaŭ-kơlì, nư̆n kơđa hơgĕ dơlhă sơđaŭ dò kơđòng mă-pơkơŭ? Yah biă yơu nư̆n, bruă dơlhă pơto-akhàn mư̆ng kơyơu pơkăl 'buh dò la pơnuaĭ pơkơŭ-c̆ơkhă tra!
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Dơlhă lơkơu hơgĕ du mơnih ngă sơlŭng-sơlăng tơ buơl adơi-ai, buơl guñu kreo bĕ rùp-phŭn drơi la siàm rơlau!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Ơ buơl adơi-ai, buơl adơi-ai hũ iơu-rơwah tô đồ-lĕng pơnuaĭ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng, bloh juơi angui pơnuaĭ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng nư̆n yơu sa pơnuaĭ hơnàn tô hơdiŭ tui gah rùp-phàp drah-rơlo, bloh mă bĕ hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm ngă hơlŭn-hơlă duh bruă duă tơ gơŭ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Kơyoa abih pơnuaĭ adăt-adia hũ tơrgùm wơ̆ lăm sa pơnuaĭ ni: “Hã păl rơnăm tơ mơnih gơŭ sa plơi adơi sa 'băng yơu rơnăm rùp-phŭn drơi.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Bloh yah buơl adơi-ai kừ kĕ hĕt duă gơŭ, nư̆n c̆ơ-kơrhia bĕ, huơĭ buơl adơi-ai pơluĭ-pơlơhiă duă gơŭ wơ̆.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Yơu nư̆n dơlhă đờm lài: Yàm nau bĕ tui Bơngă Sơc̆ih-Sri, juơi tŭ lơi ngă tui tô sak-hơtai du pơnuaĭ gah rùp-phàp drah-rơlo hàm-khiăng.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Kơyoa rùp-phàp drah-rơlo hũ du pơnuaĭ hàm-khiăng tơrblơ̆ wơ̆ sơ̆ng Bơngă Sơc̆ih-Sri, Bơngă Sơc̆ih-Sri hũ du pơnuaĭ hàm-khiăng tơrblơ̆ wơ̆ sơ̆ng rùp-phàp drah-rơlo; dua gah tămdră-wơ̆ sơ̆ng gơŭ yơu nư̆n, ngă tơ buơl adơi-ai 'buh ngă jiơ̆ng du pơnuaĭ drơi khiăng ngă.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Bloh yah buơl adơi-ai hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri dùi-ba, nư̆n buơl adơi-ai 'buh dò tơ ala pơnuaĭ adăt-adia tra.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Du bruă rùp-phàp drah-rơlo la loh-làng biă, nư̆n la: dri-sơnoh bŭng-pơkăl, sơŭ-sơnoh, mơñŭm 'bơ̆ng lềng-làng 'buh thơu srăp,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 duh-dơlbăt rơ̆p-ràk, juh proh, mơbai lơmù, tămc̆ok-tămgeh, oàn-mơbai, anok-anoa, hàm-kơrlih, pơc̆ơrlah krơi tơrpuơl, tui jơlàn duh-dơlbăt sŭng,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 oàn-anok, mơbŭ-mơbèng, hrạ mơñŭm hrạ 'bơ̆ng, găm sơ̆ng tơgrơ̆ bruă pơkơ̆n mơhiơ̆ yơu nư̆n. Dơlhă đờm dơlhơu tơ buơl adơi-ai, yơu dơlhă hũ đờm bơjơ: Yah aràng sơi ngă du bruă yơu nư̆n rơŭ 'buh hũ đồ-lĕng Lơgăr Yàng Pô Lơngì.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Bloh boh Bơngă Sơc̆ih-Sri, nư̆n la uơ̆n-rơnăm, sờh-sài, rĭng-lơngai, kŏng ă-ư̆n, siàm hơtai-hơtiàn, lơnguh-lơngui, tơpă sa hơtai-hơtiàn, 'buh yeh-drơi pơglòng-rùp, thơu tư̆ng-kơrhia.
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 'Buh hũ pơnuaĭ adăt-adia lơi pơkơŭ du pơnuaĭ nư̆n.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Du mơnih găm sơ̆ng Yàng Jêsu Krist hũ pơ̆ng anà mơnih glài-sơnoh găm sơ̆ng du pơnuaĭ hàm-khiăng gah rùp-phàp drah-rơlo drơi tơ ngŏ kơyơu pơkăl bơjơ.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Yah buơl gudrơi gơnừm tơ Bơngă Sơc̆ih-Sri bloh hơdiŭ, nư̆n kŭng yàm nau bĕ tui Bơngă Sơc̆ih-Sri.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Juơi tui-duah pơnuaĭ tiơ̆ng-dơnài màng-rơyŭ lơ̆r lơhiă soh, bloh tămc̆ok-tămgeh sơ̆ng oàn-mơbai gơŭ.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.