Gálatas 5
Chru (CJE) vs ARA
1 Pô Krist hũ tơleh-pơklàh buơl gudrơi tô buơl gudrơi hũ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng. Yơu nư̆n, dò dơ̆ng kơjăp bĕ, juơi daŭ drơi tơ ala yơu pơnuaĭ hơlŭn-hơlă sa amăng tra.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Dơlhă, Pôl, đờm sơ̆ng buơl adơi-ai lài, yah buơl adơi-ai păl kŏng sơkaŭ-kơlì, nư̆n Pô Krist 'buh kwơ-màng hơgĕ tơ buơl adơi-ai ơu.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Sa amăng tra wơ̆, dơlhă yòng đờm nìn-kơjăp sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih lơi hũ kŏng adăt sơkaŭ-kơlì lài, buơl guñu kŏng pơkơŭ păl păng-bơbah păng-rơmiă wĭl-tơ̆l abih pơnuaĭ adăt-adia.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Yah mơnih lơi khiăng hũ angăn rĭng-tơpă kơyoa pơnuaĭ adăt-adia, nư̆n hũ pơklah atàh mư̆ng Pô Krist, lơhiă abih pơnuaĭ anĭt-brơi-soh bơjơ.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Mư̆ng pơ-ơnah buơl gudrơi, nư̆n la kơyoa pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng gơnừm tơ Bơngă Sơc̆ih-Sri bloh buơl gudrơi hũ đồ-lĕng pơnuaĭ gơnừm-c̆àng mư̆ng pơnuaĭ rĭng-tơpă.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kơyoa lăm Yàng Jêsu Krist, pơnuaĭ hũ kwơ-màng 'buh iơŭ la sơkaŭ-kơlì halài 'buh sơkaŭ-kơlì, bloh la bruă ngă kơyoa pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm, tô ràng-tơbiă pơnuaĭ păng-tui drơi.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Buơl adơi-ai đuaĭ jak yơu nư̆n bloh aràng sơi hũ pơkơŭ-c̆ơkhă buơl adơi-ai, tô 'buh brơi buơl adơi-ai păng-bơbah ngă tui pơnuaĭ tơpă?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Pơnuaĭ pơsŭt-pơđăr nư̆n 'buh truh mư̆ng Pô iơu-rơwah buơl adơi-ai.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Sa-sĭt tơpơi ngă rồ-đì abih sa tơnài tơpŭng-bràh.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Lăm Yàng, dơlhă păng-tui nìn-kơjăp lài buơl adơi-ai rơŭ 'buh sơnư̆ng krơi sơ̆ng dơlhă; bloh mơnih ngă sơlŭng-sơlăng hơtai-akŏ buơl adơi-ai, 'buh kơrhia la aràng sơi, rơŭ păl kŏng ngă glài mư̆ng pơnuaĭ nư̆n.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ơ buơl adơi-ai, mư̆ng pơ-ơnah dơlhă, yah dơlhă dò pơto-akhàn mư̆ng adăt sơkaŭ-kơlì, nư̆n kơđa hơgĕ dơlhă sơđaŭ dò kơđòng mă-pơkơŭ? Yah biă yơu nư̆n, bruă dơlhă pơto-akhàn mư̆ng kơyơu pơkăl 'buh dò la pơnuaĭ pơkơŭ-c̆ơkhă tra!
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Dơlhă lơkơu hơgĕ du mơnih ngă sơlŭng-sơlăng tơ buơl adơi-ai, buơl guñu kreo bĕ rùp-phŭn drơi la siàm rơlau!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Ơ buơl adơi-ai, buơl adơi-ai hũ iơu-rơwah tô đồ-lĕng pơnuaĭ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng, bloh juơi angui pơnuaĭ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng nư̆n yơu sa pơnuaĭ hơnàn tô hơdiŭ tui gah rùp-phàp drah-rơlo, bloh mă bĕ hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm ngă hơlŭn-hơlă duh bruă duă tơ gơŭ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Kơyoa abih pơnuaĭ adăt-adia hũ tơrgùm wơ̆ lăm sa pơnuaĭ ni: “Hã păl rơnăm tơ mơnih gơŭ sa plơi adơi sa 'băng yơu rơnăm rùp-phŭn drơi.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Bloh yah buơl adơi-ai kừ kĕ hĕt duă gơŭ, nư̆n c̆ơ-kơrhia bĕ, huơĭ buơl adơi-ai pơluĭ-pơlơhiă duă gơŭ wơ̆.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Yơu nư̆n dơlhă đờm lài: Yàm nau bĕ tui Bơngă Sơc̆ih-Sri, juơi tŭ lơi ngă tui tô sak-hơtai du pơnuaĭ gah rùp-phàp drah-rơlo hàm-khiăng.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Kơyoa rùp-phàp drah-rơlo hũ du pơnuaĭ hàm-khiăng tơrblơ̆ wơ̆ sơ̆ng Bơngă Sơc̆ih-Sri, Bơngă Sơc̆ih-Sri hũ du pơnuaĭ hàm-khiăng tơrblơ̆ wơ̆ sơ̆ng rùp-phàp drah-rơlo; dua gah tămdră-wơ̆ sơ̆ng gơŭ yơu nư̆n, ngă tơ buơl adơi-ai 'buh ngă jiơ̆ng du pơnuaĭ drơi khiăng ngă.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Bloh yah buơl adơi-ai hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri dùi-ba, nư̆n buơl adơi-ai 'buh dò tơ ala pơnuaĭ adăt-adia tra.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Du bruă rùp-phàp drah-rơlo la loh-làng biă, nư̆n la: dri-sơnoh bŭng-pơkăl, sơŭ-sơnoh, mơñŭm 'bơ̆ng lềng-làng 'buh thơu srăp,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 duh-dơlbăt rơ̆p-ràk, juh proh, mơbai lơmù, tămc̆ok-tămgeh, oàn-mơbai, anok-anoa, hàm-kơrlih, pơc̆ơrlah krơi tơrpuơl, tui jơlàn duh-dơlbăt sŭng,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 oàn-anok, mơbŭ-mơbèng, hrạ mơñŭm hrạ 'bơ̆ng, găm sơ̆ng tơgrơ̆ bruă pơkơ̆n mơhiơ̆ yơu nư̆n. Dơlhă đờm dơlhơu tơ buơl adơi-ai, yơu dơlhă hũ đờm bơjơ: Yah aràng sơi ngă du bruă yơu nư̆n rơŭ 'buh hũ đồ-lĕng Lơgăr Yàng Pô Lơngì.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Bloh boh Bơngă Sơc̆ih-Sri, nư̆n la uơ̆n-rơnăm, sờh-sài, rĭng-lơngai, kŏng ă-ư̆n, siàm hơtai-hơtiàn, lơnguh-lơngui, tơpă sa hơtai-hơtiàn, 'buh yeh-drơi pơglòng-rùp, thơu tư̆ng-kơrhia.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 'Buh hũ pơnuaĭ adăt-adia lơi pơkơŭ du pơnuaĭ nư̆n.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Du mơnih găm sơ̆ng Yàng Jêsu Krist hũ pơ̆ng anà mơnih glài-sơnoh găm sơ̆ng du pơnuaĭ hàm-khiăng gah rùp-phàp drah-rơlo drơi tơ ngŏ kơyơu pơkăl bơjơ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Yah buơl gudrơi gơnừm tơ Bơngă Sơc̆ih-Sri bloh hơdiŭ, nư̆n kŭng yàm nau bĕ tui Bơngă Sơc̆ih-Sri.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Juơi tui-duah pơnuaĭ tiơ̆ng-dơnài màng-rơyŭ lơ̆r lơhiă soh, bloh tămc̆ok-tămgeh sơ̆ng oàn-mơbai gơŭ.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.