Efésios 3

Chru (CJE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kơyoa mư̆ng pơnuaĭ nư̆n bloh dơlhă, Pôl, ngă mơnih kŏng jàm tơ Yàng Jêsu Krist, kơyoa buơl adơi-ai la mơnih buơl làng agàh.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Biă buơl adơi-ai hũ mơhư̆ thơu mư̆ng gơnuăr-bruă duh bruă pơnuaĭ anĭt-brơi-soh bloh Yàng Pô Lơngì kơyoa buơl adơi-ai hũ jào tơ dơlhă.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Hơyơu lơi Pô hũ akhàn-tơbiă pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm Pô tơ dơlhă thơu, yơu dơlhă hũ wă sa-sĭt pơnuaĭ tơ buơl adơi-ai.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Tŭ pơrpoh-c̆ơ truh pơnuaĭ nư̆n, buơl adơi-ai hũ rơgơi kràn-thơu jiơ̆ng pơnuaĭ wờng-thơu dơlhă mư̆ng pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm Pô Krist,
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 la pơnuaĭ ka hũ brơi pơthơu tơ jơi anà mơnih lăm du rài dơlhơu, bloh tŭ ni hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri ràng-tơbiă tơ du mơnih tơdi-tơdài sơc̆ih-sri sơ̆ng du mơnih gơnuăr-hwơ̆r Pô.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm nư̆n la: Gơnừm tơ Pơnuaĭ-Siàm, buơl làng agàh kŭng yơu mơnih Juđa hũ tơbiă jiơ̆ng du anà Yàng Pô Lơngì, hũ đồ-lĕng phơ̆n-bơna phŭm-kơsai lăm lơgăr Pô, la du pơ-ơnah lăm găm sa rùp-phàp, sơ̆ng hũ đồ-lĕng tơgrơ̆ pơnuaĭ lơngai-pơtuah bloh Yàng Pô Lơngì hũ đờm pơguăn lăm Yàng Jêsu Krist.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Dơlhă hũ tơbiă jiơ̆ng mơnih dŏng duh bruă tơ Pơnuaĭ-Siàm, gơnừm tơ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh bloh Yàng Pô Lơngì hũ brơi tơ dơlhă; Pô kŭng brơi gơnăp-gơnuăr tơ dơlhă tô ngă wĭl-tơ̆l gơnuăr-bruă Pô jào.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Yah dơlhă la mơnih tìt rơlau abih sơ̆ng 'buh hũ prŏng-màng hơgĕ lăm tơkrah du mơnih sơc̆ih-sri, bloh Yàng Pô Lơngì hũ brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh nư̆n tơ dơlhă, tô dơlhă pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm tơ du buơl làng agàh mư̆ng pơnuaĭ mơda gơn-hư̆p 'buh yàu-kơrhia jiơ̆ng Pô Krist,
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 sơ̆ng ràng-tơbiă tơ tơgrơ̆ mơnih 'buh pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm hũ bơdơŭ-tơrđơŭ mư̆ng tơgrơ̆ tŭ-rài dơlhơu lăm Yàng Pô Lơngì, la Pô c̆rơ̆ng-tơbiă abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Tŭ ni, gơnừm tơ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, pơnuaĭ jak-khờh Yàng Pô Lơngì, la pơnuaĭ jak-khờh wĭl-tơ̆l 'buh rơgơi đờm mơblàng jiơ̆ng, hũ ràng-tơbiă tơ du mơnih apăn-akŏ, du gơnuăr lăm du anih tơ ngŏ lơngì,
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 tui hơtai ngă-nìn rài pơdò bloh Pô hũ ngă wĭl-tơ̆l lăm Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Lăm Pô sơ̆ng gơnừm tơ pơnuaĭ păng-tui anih Pô, buơl gudrơi hũ hĭl-pràn sơ̆ng kơjăp hơtai-hơtiàn păng-tui tŭ truh sơ̆ng Yàng Pô Lơngì.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Kơyoa nư̆n, dơlhă yòng buơl adơi-ai juơi pơblơ̆ hơtai-hơtiàn tŭ 'buh dơlhă kơđòng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr kơyoa buơl adơi-ai: du pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr nư̆n la pơnuaĭ màng-kơc̆rà buơl adơi-ai.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Kơyoa mư̆ng pơnuaĭ nư̆n, dơlhă c̆ĕ tơ-ù trŭn tơ anaŭ Yàng Ama,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 gơnừm tơ Pô bloh abih tơgrơ̆ sàng-dơnò tơ ngŏ lơngì, tơ ala lơ̆n hũ pơ-angăn mơta.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Dơlhă yòng-lơkơu Pô, tui pơnuaĭ mơda gơn-hư̆p màng-kơc̆rà Pô, brơi tơ buơl adơi-ai gơnuăr-pràn kơyoa Bơngă Sơc̆ih-Sri Pô, tô anà mơnih gah dơrlăm buơl adơi-ai tơbiă jiơ̆ng pràn-khăng,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 sơ̆ng kơyoa pơnuaĭ păng-tui, Pô Krist rơŭ dò lăm hơtai-hơtiàn buơl adơi-ai. Dơlhă kŭng iơu-lài tô buơl adơi-ai tơmuh ơkha dơrlăm sơ̆ng bơ̆-pơdơ̆ng pràn-kơjăp lăm pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 tô găm sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih sơc̆ih-sri, buơl adơi-ai hũ rơgơi wờng-thơu gah lơnàng, gah atàh, gah glòng, gah dơrlăm mư̆ng pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm nư̆n,
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 sơ̆ng kràn thơu pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm Pô Krist, la pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm sơrlèt rơlau tơ abih tơgrơ̆ pơnuaĭ wờng-thơu, tô buơl adơi-ai hũ baŭ-bèng tơgrơ̆ pơnuaĭ dơlah-dơlài Yàng Pô Lơngì.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Yàng Pô Lơngì la Pô ngă bruă lăm buơl gudrơi sơ̆ng gơnăp-gơnuăr Pô, hũ rơgơi ngă tơgrơ̆ mơta rơlau tơ buơl gudrơi yòng lơkơu halài sơnư̆ng-bơngoàn.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Yòng lơkơu Pô hũ màng-kơc̆rà lăm Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, sơ̆ng lăm Yàng Jêsu Krist, lăm abih tơgrơ̆ jơi-rài, tơ̆l truh rài pơdò rài 'buh luĭ! Amen.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.