Colossenses 2
Chru (CJE) vs NTLH
1 Biă yơu nư̆n, dơlhă khiăng buơl adơi-ai thơu dơlhă păl tămngă gleh-glăr hơyơu lơi tơ buơl adơi-ai, tơ du mơnih dò lăm Laođise, sơ̆ng tơ abih tơgrơ̆ mơnih pơkơ̆n ka 'buh 'bò mơta dơlhă tui gah rùp-phàp drah-rơlo,
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 tô hơtai-hơtiàn buơl guñu hũ pơluơ-pơrơngài sơ̆ng sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng gơŭ lăm pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm, kŭng yơu hũ pơnuaĭ wờng-thơu dơlah-dơlài sơ̆ng nìn-kơjăp tô kràn-thơu pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm Yàng Pô Lơngì, nư̆n la Pô Krist,
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 lăm Pô hũ bơdơŭ-tơrđơŭ abih tơgrơ̆ mơta c̆ơk-màng mư̆ng pơnuaĭ jak-khờh sơ̆ng pơnuaĭ wờng-thơu.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Dơlhă đờm pơnuaĭ ni tô 'buh hũ aràng sơi angui pơnuaĭ khờh pơluơ-jà bloh pơ̆ng-gơla buơl adơi-ai.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Kơyoa yah rùp-phàp dơlhă atàh-pơklah, bloh hơtai-bơngă dơlhă sơđaŭ dò sơ̆ng buơl adơi-ai, dơlhă sờh-sài tŭ 'buh buơl adơi-ai hũ pơnuaĭ daŭ-rơlaŭ dơlhơu-hơdơi nĭ-nùn sơ̆ng pơnuaĭ păng-tui kơjăp-pràn lăm Pô Krist.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai hũ đồ-mă Yàng Jêsu Krist la Yàng hơyơu lơi, nư̆n yàm nau bĕ lăm Pô yơu nư̆n rơi.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 C̆ă bĕ ơkha sơ̆ng bơ̆ rơnơ̆ lăm Pô, mă pơnuaĭ păng-tui ngă tô pràn-kơjăp, tui yơu buơl adơi-ai hũ pơto-pơsài, sơ̆ng dơlah-dơlài bĕ lăm pơnuaĭ ưnjơmừn.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Păl c̆ơ-kơrhia bĕ, juơi luơi aràng sơi mă pơnuaĭ jak-khờh dun-ya sơ̆ng pơnuaĭ lơ̆r 'bơ̆r 'buh kwơ, tui pơnuaĭ adăt-lơđăp yau jơi anà mơnih, tui du adăt-hơdiŭ rài dun-ya ni, 'buh tui Pô Krist, bloh mă buơl adơi-ai păl păng-duh ơu.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Juơi luơi du mơnih nư̆n pơluơ pơ̆ng-gơla buơl adơi-ai, kơyoa yah tŭ dò hơdiŭ lăm dun-ya, lăm rùp-phàp sa aràng anà mơnih, Pô Krist sơđaŭ wĭl-tơ̆l la Yàng Pô Lơngì.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Sơ̆ng buơl adơi-ai kŭng gơnừm tơ Pô bloh hũ baŭ-tơ̆l abih tơgrơ̆ mơta, kơyoa Pô la akŏ abih tơgrơ̆ gơnuăr apăn-akŏ sơ̆ng abih tơgrơ̆ gơnuăr.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Lăm Pô buơl adơi-ai kŭng hũ đồ-mă adăt sơkaŭ-kơlì, 'buh iơŭ kơyoa tơngàn mơnih ngă, bloh la pơnuaĭ sơkaŭ-kơlì kơyoa Pô Krist, nư̆n la wà prah rài hơdiŭ anà mơnih glài-sơnoh buơl gudrơi.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Tŭ đồ-mă adăt 'baptem, buơl adơi-ai hũ dơ̆r sơ̆ng Pô, nư̆n kŭng hũ hơdiŭ wơ̆ sơ̆ng Pô kơyoa pơnuaĭ păng-tui lăm gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì, la Pơtau hũ ngă tơ Pô mư̆ng mơnih mơtai hơdiŭ wơ̆.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Dơlhơu thrơi, buơl adơi-ai la du mơnih mơtai kơyoa glài-sơnoh sơ̆ng kơyoa rùp-phàp drah-rơlo drơi 'buh hũ sơkaŭ-kơlì, ni Yàng Pô Lơngì hũ ngă tơ buơl adơi-ai hơdiŭ wơ̆ sơ̆ng Pô Krist, kơyoa Pô hũ toh-luơi abih tơgrơ̆ glài-sơnoh buơl gudrơi.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Pô hĕt prah bơ-àr wă mư̆ng glài-sơnoh bloh pơnuaĭ adăt-adia tơnia-duah păl ngă glài buơl gudrơi. Pô hũ hĕt prah ñu sơ̆ng bruă pơ̆ng ñu tơ ngŏ kơyơu pơkăl.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Pô hũ suă prah abih du gơnuăr apăn-akŏ găm sơ̆ng du gơnuăr, sơ̆ng ràng-tơbiă bruă nư̆n tơ anaŭ buơl làng plơi-lơgăr; Pô hũ pha-jai rơlau guñu sơ̆ng kơyơu pơkăl.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Kơyoa nư̆n, juơi luơi aràng sơi c̆ahrơña buơl adơi-ai mư̆ng phơ̆n 'bơ̆ng, phơ̆n mơñŭm, mư̆ng hơrơi pơjŭm 'bơ̆ng, hơrơi ia-blàn bơrhơu, halài hơrơi sa'bat.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Tơgrơ̆ pơnuaĭ ni mĭn la bơngă tơgrơ̆ hơgĕ rơŭ truh, dò rùp biă la Pô Krist.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Juơi luơi kơđòng pơluơ pơ̆ng-gơla bloh lơhiă phơ̆n mơyòm-brơi kơyoa mư̆ng du mơnih ngă mơthĭ-lơ̆r yơu pơ-ơneh rùp sơ̆ng c̆ĕ-dơlbăt du mơnih gơdrưh. Buơl guñu kừ tui duah bruă brơi pơ'buh, bloh nư̆n sơ̆ng hơtai-akŏ gah rùp-phàp drah-rơlo, buơl guñu yeh-drơi pơglòng-rùp 'buh kwơ-màng.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Buơl guñu 'buh pơgăp kơjăp sơ̆ng Pô Krist la Akŏ, tô gơnừm tơ Pô bloh abih sa boh rùp-phàp hũ c̆iăm-ròng, hũ pơc̆uăl-pơgăp sơ̆ng gơŭ kơyoa mư̆ng du kơ-yồl tơlàng, du tơlơi ơră, sơ̆ng hũ prŏng-tơgồ tui hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Yah buơl adơi-ai hũ mơtai sơ̆ng Pô Krist sơ̆ng hũ dŏng-tơleh klàh mư̆ng du yàng dò apăn-akŏ dun-ya, nư̆n kơđa hơgĕ buơl adơi-ai sơđaŭ hơdiŭ yơu mơnih dun-ya? Kơđa hơgĕ buơl adơi-ai sơđaŭ păng-bơbah păng-rơmiă du pơnuaĭ adăt:
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Juơi mă, juơi tiăm, juơi rơwơ̆!”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Abih tơgrơ̆ pơnuaĭ adăt nư̆n la pioh tơ du phơ̆n găm sơ̆ng dun-ya, du phơ̆n hũ ngă-nìn rơŭ brŭ-lơhiă hơdơi tŭ hũ angui. Nư̆n mĭn la du pơnuaĭ adăt kơyoa jơi anà mơnih ngă tơbiă sơ̆ng pơto-pơsài.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Biă du pơnuaĭ nư̆n, gah agàh c̆ơ yơu jak-khờh, kơyoa duh-dơlbăt tui hơtai drơi, găm sơ̆ng pơnuaĭ pơ-ơneh rùp sơ̆ng pơnuaĭ pơkơŭ-pơkăl rùp-phàp, bloh 'buh hũ kwơ-màng hơgĕ lăm bruă tămdră-wơ̆ sơ̆ng hơtai-hơtiàn hàm-khiăng gah rùp-phàp drah-rơlo.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.