Colossenses 2

Chru (CJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Biă yơu nư̆n, dơlhă khiăng buơl adơi-ai thơu dơlhă păl tămngă gleh-glăr hơyơu lơi tơ buơl adơi-ai, tơ du mơnih dò lăm Laođise, sơ̆ng tơ abih tơgrơ̆ mơnih pơkơ̆n ka 'buh 'bò mơta dơlhă tui gah rùp-phàp drah-rơlo,
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 tô hơtai-hơtiàn buơl guñu hũ pơluơ-pơrơngài sơ̆ng sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng gơŭ lăm pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm, kŭng yơu hũ pơnuaĭ wờng-thơu dơlah-dơlài sơ̆ng nìn-kơjăp tô kràn-thơu pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm Yàng Pô Lơngì, nư̆n la Pô Krist,
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 lăm Pô hũ bơdơŭ-tơrđơŭ abih tơgrơ̆ mơta c̆ơk-màng mư̆ng pơnuaĭ jak-khờh sơ̆ng pơnuaĭ wờng-thơu.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Dơlhă đờm pơnuaĭ ni tô 'buh hũ aràng sơi angui pơnuaĭ khờh pơluơ-jà bloh pơ̆ng-gơla buơl adơi-ai.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Kơyoa yah rùp-phàp dơlhă atàh-pơklah, bloh hơtai-bơngă dơlhă sơđaŭ dò sơ̆ng buơl adơi-ai, dơlhă sờh-sài tŭ 'buh buơl adơi-ai hũ pơnuaĭ daŭ-rơlaŭ dơlhơu-hơdơi nĭ-nùn sơ̆ng pơnuaĭ păng-tui kơjăp-pràn lăm Pô Krist.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai hũ đồ-mă Yàng Jêsu Krist la Yàng hơyơu lơi, nư̆n yàm nau bĕ lăm Pô yơu nư̆n rơi.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 C̆ă bĕ ơkha sơ̆ng bơ̆ rơnơ̆ lăm Pô, mă pơnuaĭ păng-tui ngă tô pràn-kơjăp, tui yơu buơl adơi-ai hũ pơto-pơsài, sơ̆ng dơlah-dơlài bĕ lăm pơnuaĭ ưnjơmừn.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Păl c̆ơ-kơrhia bĕ, juơi luơi aràng sơi mă pơnuaĭ jak-khờh dun-ya sơ̆ng pơnuaĭ lơ̆r 'bơ̆r 'buh kwơ, tui pơnuaĭ adăt-lơđăp yau jơi anà mơnih, tui du adăt-hơdiŭ rài dun-ya ni, 'buh tui Pô Krist, bloh mă buơl adơi-ai păl păng-duh ơu.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Juơi luơi du mơnih nư̆n pơluơ pơ̆ng-gơla buơl adơi-ai, kơyoa yah tŭ dò hơdiŭ lăm dun-ya, lăm rùp-phàp sa aràng anà mơnih, Pô Krist sơđaŭ wĭl-tơ̆l la Yàng Pô Lơngì.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Sơ̆ng buơl adơi-ai kŭng gơnừm tơ Pô bloh hũ baŭ-tơ̆l abih tơgrơ̆ mơta, kơyoa Pô la akŏ abih tơgrơ̆ gơnuăr apăn-akŏ sơ̆ng abih tơgrơ̆ gơnuăr.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Lăm Pô buơl adơi-ai kŭng hũ đồ-mă adăt sơkaŭ-kơlì, 'buh iơŭ kơyoa tơngàn mơnih ngă, bloh la pơnuaĭ sơkaŭ-kơlì kơyoa Pô Krist, nư̆n la wà prah rài hơdiŭ anà mơnih glài-sơnoh buơl gudrơi.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Tŭ đồ-mă adăt 'baptem, buơl adơi-ai hũ dơ̆r sơ̆ng Pô, nư̆n kŭng hũ hơdiŭ wơ̆ sơ̆ng Pô kơyoa pơnuaĭ păng-tui lăm gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì, la Pơtau hũ ngă tơ Pô mư̆ng mơnih mơtai hơdiŭ wơ̆.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Dơlhơu thrơi, buơl adơi-ai la du mơnih mơtai kơyoa glài-sơnoh sơ̆ng kơyoa rùp-phàp drah-rơlo drơi 'buh hũ sơkaŭ-kơlì, ni Yàng Pô Lơngì hũ ngă tơ buơl adơi-ai hơdiŭ wơ̆ sơ̆ng Pô Krist, kơyoa Pô hũ toh-luơi abih tơgrơ̆ glài-sơnoh buơl gudrơi.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Pô hĕt prah bơ-àr wă mư̆ng glài-sơnoh bloh pơnuaĭ adăt-adia tơnia-duah păl ngă glài buơl gudrơi. Pô hũ hĕt prah ñu sơ̆ng bruă pơ̆ng ñu tơ ngŏ kơyơu pơkăl.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Pô hũ suă prah abih du gơnuăr apăn-akŏ găm sơ̆ng du gơnuăr, sơ̆ng ràng-tơbiă bruă nư̆n tơ anaŭ buơl làng plơi-lơgăr; Pô hũ pha-jai rơlau guñu sơ̆ng kơyơu pơkăl.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Kơyoa nư̆n, juơi luơi aràng sơi c̆ahrơña buơl adơi-ai mư̆ng phơ̆n 'bơ̆ng, phơ̆n mơñŭm, mư̆ng hơrơi pơjŭm 'bơ̆ng, hơrơi ia-blàn bơrhơu, halài hơrơi sa'bat.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Tơgrơ̆ pơnuaĭ ni mĭn la bơngă tơgrơ̆ hơgĕ rơŭ truh, dò rùp biă la Pô Krist.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Juơi luơi kơđòng pơluơ pơ̆ng-gơla bloh lơhiă phơ̆n mơyòm-brơi kơyoa mư̆ng du mơnih ngă mơthĭ-lơ̆r yơu pơ-ơneh rùp sơ̆ng c̆ĕ-dơlbăt du mơnih gơdrưh. Buơl guñu kừ tui duah bruă brơi pơ'buh, bloh nư̆n sơ̆ng hơtai-akŏ gah rùp-phàp drah-rơlo, buơl guñu yeh-drơi pơglòng-rùp 'buh kwơ-màng.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Buơl guñu 'buh pơgăp kơjăp sơ̆ng Pô Krist la Akŏ, tô gơnừm tơ Pô bloh abih sa boh rùp-phàp hũ c̆iăm-ròng, hũ pơc̆uăl-pơgăp sơ̆ng gơŭ kơyoa mư̆ng du kơ-yồl tơlàng, du tơlơi ơră, sơ̆ng hũ prŏng-tơgồ tui hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Yah buơl adơi-ai hũ mơtai sơ̆ng Pô Krist sơ̆ng hũ dŏng-tơleh klàh mư̆ng du yàng dò apăn-akŏ dun-ya, nư̆n kơđa hơgĕ buơl adơi-ai sơđaŭ hơdiŭ yơu mơnih dun-ya? Kơđa hơgĕ buơl adơi-ai sơđaŭ păng-bơbah păng-rơmiă du pơnuaĭ adăt:
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Juơi mă, juơi tiăm, juơi rơwơ̆!”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Abih tơgrơ̆ pơnuaĭ adăt nư̆n la pioh tơ du phơ̆n găm sơ̆ng dun-ya, du phơ̆n hũ ngă-nìn rơŭ brŭ-lơhiă hơdơi tŭ hũ angui. Nư̆n mĭn la du pơnuaĭ adăt kơyoa jơi anà mơnih ngă tơbiă sơ̆ng pơto-pơsài.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Biă du pơnuaĭ nư̆n, gah agàh c̆ơ yơu jak-khờh, kơyoa duh-dơlbăt tui hơtai drơi, găm sơ̆ng pơnuaĭ pơ-ơneh rùp sơ̆ng pơnuaĭ pơkơŭ-pơkăl rùp-phàp, bloh 'buh hũ kwơ-màng hơgĕ lăm bruă tămdră-wơ̆ sơ̆ng hơtai-hơtiàn hàm-khiăng gah rùp-phàp drah-rơlo.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.