Atos 1
Chru (CJE) vs NVT
1 Ơ Theôphil, lăm bơ-àr c̆ơmrừp, dơlhă hũ wă mư̆ng abih tơgrơ̆ bruă Yàng Jêsu hũ ngă sơ̆ng pơto-pơsài mư̆ng c̆ơmrừp,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 tơ̆l truh tơ hơrơi Pô hũ rò-đì tơ ngŏ lơngì, hơdơi tŭ Pô gơnừm tơ Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri bloh pơto-pơđăr du mơnih tơdi-tơdài Pô hũ pơlih-rơwah.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Hơdơi tŭ kŏng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr, nư̆n tơ anaŭ du mơnih tơdi-tơdài, Pô mă lô pơnuaĭ c̆ơ̆ng-grơh ràng-tơbiă brơi thơu la Pô dò hơdiŭ. Pô tơbiă pơ'buh rùp sơ̆ng buơl guñu lăm pà pluh hơrơi, sơ̆ng pơto-pơđăr buơl guñu tơgrơ̆ pơnuaĭ mư̆ng lơgăr Yàng Pô Lơngì.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Lăm tŭ dò sơ̆ng du mơnih tơdi-tơdài, Pô đờm kơkơi-pơđăr buơl guñu: “Juơi tơbiă klàh mư̆ng plơi-prŏng Jerusalem, bloh păl dò tơ anih nư̆n c̆àng pơnuaĭ Pô Yàng Ama hũ pơguăn, la pơnuaĭ buơl guhã hũ mơhư̆ Kơu đờm.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Kơyoa Jăng hũ ngă 'baptem sơ̆ng ia, bloh lăm sa-sĭt hơrơi tra, buơl guhã rơŭ hũ 'baptem sơ̆ng Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Nư̆n, du mơnih dò pơtòm gơŭ tơ anih nư̆n đờm sơ̆ng Pô lài: “Khoai Yàng, hũ iơŭ lăm tŭ ni Yàng rơŭ pơtơgồ wơ̆ lơgăr Israel ơu?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Pô đờm sơ̆ng buơl guñu: “Hơrơi-tŭ sơ̆ng tŭ-jơ bloh Pô Yàng Ama hũ ngă-nìn tui gơnuăr Pô, nư̆n la bruă buơl guhã 'buh păl thơu.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Bloh tŭ Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri trŭn tơ ngŏ buơl guhã, nư̆n buơl guhã rơŭ đồ-mă gơnăp-gơnuăr, sơ̆ng ngă grơh mư̆ng Kơu tơ plơi-prŏng Jerusalem, abih c̆àr Juđe, c̆àr Samari, tơ̆l truh tơ luĭ-dŭt boh tơnah.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Hơdơi tŭ đờm sơ̆ng buơl guñu du pơnuaĭ nư̆n, Pô hũ rò-đì tơ ngŏ lơngì lăm tŭ du mơnih tui-mơgru dò c̆ơ tui Pô. Hũ sa puk hwăl rò Pô tơrđơŭ thĭt, buơl guñu 'buh c̆ơ 'buh Pô tra.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Sơ̆ng lăm tŭ buơl guñu dò nĭ-nùn c̆ơ tơ ngŏ lơngì tŭ Pô hũ rò-đì, nư̆n phŭ-phă hũ dua aràng mơnih lơkơi c̆ù ào kò tơbiă truh, dò dơ̆ng jĕ buơl guñu,
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 sơ̆ng đờm: “Ơ du mơnih Galile, kơđa hơgĕ buơl guhã sơđaŭ dò dơ̆ng c̆ơ mĭt tơ ngŏ lơngì yơu nư̆n? Yàng Jêsu ni hũ rò-đì tơ ngŏ lơngì mư̆ng tơkrah buơl guhã bơjơ, Pô kŭng rơŭ gài truh wơ̆ yơu pơnuaĭ buơl guhã hũ 'buh Pô đì tơ ngŏ lơngì rơi.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Hơdơi mư̆ng nư̆n, du mơnih tui-mơgru mư̆ng c̆ơ̆ angăn la Ôlibe gài mơrai wơ̆ tơ plơi-prŏng Jerusalem. C̆ơ̆ nư̆n dò jĕ sơ̆ng Jerusalem, mĭn atàh pơgăp kàr sa ơwĕt jơlàn hũ gơnuăr nau lăm hơrơi Sa'bat.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Tŭ nau wơ̆ truh lăm plơi-prŏng, buơl guñu đì tơ sa boh adŭ tăl ngŏ sàng, la anih buơl guñu dò. Du mơnih nư̆n la Pier, Jăng, Jakơ, Andre, Philip, Thôma, 'Bathelemi, Mathiơ, Jakơ anà Alphe, Simôn Selôt, sơ̆ng Juđa anà Jakơ.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Abih du mơnih nư̆n hũ kơjăp sa hơtai-hơtiàn, sa akŏ-sơnư̆ng sơ̆ng gơŭ bloh iơu-lài sơ̆ng du mơnih kơmơi, sơ̆ng Mari la ame Yàng Jêsu, găm sơ̆ng du adơi-ai Pô.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Lăm du hơrơi nư̆n, Pier tơgồ dơ̆ng tơkrah du buơl adơi-ai — Hũ pơgăp sa rơtùh dua pluh aràng mơnih dò pơtòm-pơjŭm tơ anih nư̆n — bloh đờm lài:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Ơ buơl adơi-ai, pơnuaĭ lăm 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri bloh Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri hũ gơnừm tơ kàng pơtau Đabit đờm hwơ̆r mư̆ng Juđa, la mơnih ba jơlàn tơ buơl mơnih truh mă Yàng Jêsu, păl hũ tơbiă iơŭ tơpă.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Kơyoa ñu sơđaŭ la mơnih lăm tơrpuơl buơl gudrơi, sơ̆ng hũ pơ-ơnah lăm gơnuăr bruă ni.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Ñu mă priă mơyòm-brơi mư̆ng glài-sơnoh drơi bloh blơi sa bĭ hơma, bloh nư̆n lơbuh pơc̆ơ̆ng akŏ trŭn, pơc̆ah tŭng, tơbiă pruaĭ tơ agàh bloh mơtai.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Bruă nư̆n abih buơl làng lăm plơi-prŏng Jerusalem hũ thơu loh-làng, tơ̆l truh buơl guñu angăn hơma nư̆n la ‘Hakeldama,’ tui ia phŭn buơl guñu mơblàng la Hơma Drah.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Kơyoa lăm 'bồn bơ-àr Pơđik Adoh Mơyòm kŭng hũ wă lài:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Yơu nư̆n, lăm du mơnih hũ dò sơ̆ng buơl gudrơi lăm luĭ hơrơi-tŭ Yàng Jêsu nau mơrai tơkrah buơl gudrơi,
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 mư̆ng Jăng ngă 'baptem tơ Pô tơ̆l truh tơ hơrơi Pô hũ rò-đì mư̆ng tơkrah buơl gudrơi, păl hũ sa aràng mơnih ngă grơh găm sơ̆ng buơl gudrơi mư̆ng pơnuaĭ Pô hơdiŭ wơ̆.”
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Du mơnih tui-mơgru rơwah-pồ dua aràng, sa aràng la Jôsep kŭng angăn la Barsaba, ñu kŭng hũ mơta pơkơ̆n la Justus, sơ̆ng mơnih dih la Mathia.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Bloh nư̆n buơl guñu iơu-lài: “Khoai Yàng, Yàng la Pô thơu loh-làng lăm hơtai-hơtiàn abih tơgrơ̆ mơnih, yòng pơto brơi tơ buơl dơlhă thơu lăm dua aràng mơnih ni, aràng sơi la mơnih Yàng hũ rơwah,
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 tô hũ pơ-ơnah lăm gơnuăr bruă tơdi-tơdài, bloh Juđa hũ prah luơi tô nau tơma lăm anih pioh krơi tơ ñu.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Buơl guñu suă khà, iơŭ Mathia, nư̆n Mathia hũ rơwah pơtơma lăm tơrpuơl sa-pluh sa aràng mơnih tơdi-tơdài.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.