Atos 12

Chru (CJE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lăm tŭ nư̆n, pơtau Herôt ngă jơhà biă tơ du mơnih lăm Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Pơtau pơđăr koh akŏ Jakơ, la sơ-ai Jăng.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Tŭ 'buh bruă nư̆n ngă siàm hơtai buơl làng Juđa, pơtau kŭng pơđăr mă găm Pier rơi. Bruă nư̆n tơbiă truh iơŭ lăm du hơrơi pơjŭm 'bơ̆ng Pah 'Buh Hũ Tơpơi.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Hơdơi tŭ mă hũ Pier, pơtau mă krơ̆ ñu lăm sàng jàm, sơ̆ng jào tơ pà tơrpuơl lĭng ala gơŭ kraŭ-khiă, yàu tơrpuơl pà aràng. Pơtau ngă-nìn hơdơi pơnuaĭ pơjŭm 'bơ̆ng Nau-Găn, rơŭ ba Pier tơbiă tô c̆ahrơña tơ anaŭ buơl làng.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Lăm tŭ Pier kơđòng jàm-krơ̆ yơu nư̆n, Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih abih hơtai-hơtiàn iơu-lài mĭt sơ̆ng Yàng Pô Lơngì tơ ñu.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Bloh, lăm mơlăm dơlhơu tơ hơrơi Herôt ba Pier tơbiă tô c̆ahrơña, Pier dò đih tơkrah dua aràng mơnih lĭng, kơđòng akă sơ̆ng dua dĕng tơlơi srĕng. Tŭ nư̆n, tơ anaŭ bơh 'băng sàng jàm hũ du mơnih lĭng dò kraŭ-khiă nĭ-nùn.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Phŭ-phă, sa aràng mơnih gơdrưh Yàng tơbiă truh, pơnuaĭ sơrdah pơsàng kơc̆rà lăm abih adŭ jàm. Mơnih gơdrưh pờng tơ rơsŭ Pier, blơ̆ ñu tơgồ sơ̆ng đờm: “Tơgồ sơmăr bĕ!” Sơ̆ng du tơlơi srĕng tơsuă abih klàh mư̆ng tơngàn ñu.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Mơnih gơdrưh đờm: “Akă tơlơi kơ-iăng sơ̆ng juă kơlì-juă bĕ.” Pier ngă tui. Mơnih gơdrưh đờm wơ̆: “C̆ù bĕ ào agàh sơ̆ng nau tui kơu.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Pier nau tui mơnih gơdrưh tơbiă tơ agàh, bloh 'buh thơu bruă mơnih gơdrưh ba ñu nau la biă, ñu kừ sơnư̆ng lài drơi 'buh pơnuaĭ brơi pơ'buh.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Tŭ nau klàh anih kraŭ-khiă c̆ơmrừp, bloh nư̆n truh anih kraŭ-khiă dua, nư̆n truh tơ bơh 'băng pơsơi ba tơma lăm plơi-prŏng. Bơh 'băng nư̆n pơh tơ ñu tơ anaŭ dua aràng, sơ̆ng buơl guñu tơbiă truh tơ agàh jơlàn prŏng. Nau sơ̆ng gơŭ abih sa ơwĕt jơlàn, bloh nư̆n phŭ-phă mơnih gơdrưh luơi Pier bloh nau.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Tŭ nư̆n ka Pier mơdơh sơdơ̆r wơ̆ sơ̆ng đờm: “Tŭ ni dơlhă thơu nìn-kơjăp biă la Yàng hũ pơđăr mơnih gơdrưh Pô truh dŏng-tơleh dơlhă klàh mư̆ng tơngàn Herôt, sơ̆ng klàh mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ buơl làng Juđa dò kraŭ-c̆àng.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Tŭ hũ kràn sơnư̆ng jiơ̆ng pơnuaĭ nư̆n, Pier nau sơmăr mư truh tơ sàng Mari, ame Jăng, kŭng hũ angăn la Mak. Tơ anih ni, hũ lô mơnih dò pơtòm-pơjŭm wơ̆ sơ̆ng iơu-lài.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Pier tơtoh bơh 'băng agàh, sa aràng mơnih kơmơi dŏng bruă angăn la Rôda, đuaĭ truh păng-suơ̆.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Kràn thơu săp Pier, ñu sờh-sài biă tơ̆l truh wơ̆rglai pơh bơh 'băng, bloh tơmbah-tơmbàn đuaĭ tơma đờm akhàn wơ̆ sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih thơu lài Pier dò dơ̆ng tơ anaŭ bơh 'băng.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Bloh du mơnih nư̆n đờm: “Hã hơnrui bơjơ!” Bloh ñu kừ đờm nìn-kơjăp nư̆n la biă. Buơl guñu đờm: “Hũ rơgơi nư̆n la mơnih gơdrưh ñu.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Bloh Pier kừ sơđaŭ tơtoh bơh 'băng, sơ̆ng tŭ buơl guñu pơh bơh 'băng, 'buh Pier, buơl guñu takơtuă biă.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Pier mă tơngàn ngă nàl pơđăr buơl guñu dò kơđơ̆ng, bloh nư̆n đờm akhàn wơ̆ tơ buơl guñu păng bruă Yàng hũ dŏng-tơleh drơi tơbiă mư̆ng sàng jàm hơyơu lơi. Pier đờm: “Yòng đờm brơi tơ Jakơ sơ̆ng buơl adơi-ai thơu mư̆ng bruă ni.” Hơdơi mư̆ng nư̆n, Pier tơbiă nau sơ̆ng truh tơ sa anih pơkơ̆n.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Truh glai ờm, hũ pơnuaĭ sơlŭng-sơlăng klùk-klờk prŏng tơkrah buơl lĭng, kơyoa buơl guñu 'buh thơu bruă hơgĕ hũ tơbiă truh tơ Pier.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herôt pơđăr nau duah Pier lăm abih tơgrơ̆ anih, bloh 'buh duah hũ. Pơtau tơnia-khào du mơnih lĭng kraŭ-khiă, bloh nư̆n pơđăr ba buơl guñu nau pơmơtai abih. Hơdơi mư̆ng nư̆n, pơtau luơi c̆àr Juđe trŭn tơ Sesare, sơ̆ng dò wơ̆ tơ anih nư̆n.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Tŭ nư̆n, Herôt anok hơtai biă tơ buơl làng Tirơ sơ̆ng Siđôn; nư̆n, buơl guñu sa hơtai sơ̆ng gơŭ truh tòm pơtau. Hơdơi tŭ angui phơ̆n-priă blơi hũ hơtai-hơtiàn Blastơ, la mơnih gơnuăr prŏng dò jĕ sơ̆ng pơtau, buơl guñu truh sơ̆ng pơtau bloh yòng pơhơlàr-tămsòr, kơyoa lơgăr buơl guñu hơdiŭ gơnừm tơ phơ̆n-kơya 'bơ̆ng blơi mư̆ng lơgăr pơtau.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Truh iơŭ hơrơi hũ ngă-nìn, Herôt c̆ù khăn-ào pơtau, dò guh tơ ngŏ sơbàn, đờm glai sơ̆ng buơl guñu.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Buơl làng driau prŏng đờm: “Ni la săp đờm yàng, 'buh iơŭ la săp anà mơnih bơhiàn ơu.”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Lăm tơk tŭ nư̆n mư, sa aràng mơnih gơdrưh Yàng ngă pơtau Herôt, kơyoa pơtau 'buh pioh pơnuaĭ màng-kơc̆rà tơ Yàng Pô Lơngì. Pơtau kơđòng hơlă 'bơ̆ng hơluh pruaĭ bloh mơtai.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Tŭ nư̆n, pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì kừ sơđaŭ đì-tơgồ sơ̆ng 'brŏ hơrơi 'brŏ prŏng-lơnàng rơlau.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Hơdơi tŭ ngă wĭl-tơ̆l gơnuăr bruă hũ jào, 'Banaba sơ̆ng Sol mư̆ng Jerusalem gài mơrai wơ̆ tơ Antiôt, ba tui găm Jăng, kŭng angăn la Mak.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.