Atos 12
Chru (CJE) vs NTLH
1 Lăm tŭ nư̆n, pơtau Herôt ngă jơhà biă tơ du mơnih lăm Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Pơtau pơđăr koh akŏ Jakơ, la sơ-ai Jăng.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Tŭ 'buh bruă nư̆n ngă siàm hơtai buơl làng Juđa, pơtau kŭng pơđăr mă găm Pier rơi. Bruă nư̆n tơbiă truh iơŭ lăm du hơrơi pơjŭm 'bơ̆ng Pah 'Buh Hũ Tơpơi.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Hơdơi tŭ mă hũ Pier, pơtau mă krơ̆ ñu lăm sàng jàm, sơ̆ng jào tơ pà tơrpuơl lĭng ala gơŭ kraŭ-khiă, yàu tơrpuơl pà aràng. Pơtau ngă-nìn hơdơi pơnuaĭ pơjŭm 'bơ̆ng Nau-Găn, rơŭ ba Pier tơbiă tô c̆ahrơña tơ anaŭ buơl làng.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Lăm tŭ Pier kơđòng jàm-krơ̆ yơu nư̆n, Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih abih hơtai-hơtiàn iơu-lài mĭt sơ̆ng Yàng Pô Lơngì tơ ñu.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Bloh, lăm mơlăm dơlhơu tơ hơrơi Herôt ba Pier tơbiă tô c̆ahrơña, Pier dò đih tơkrah dua aràng mơnih lĭng, kơđòng akă sơ̆ng dua dĕng tơlơi srĕng. Tŭ nư̆n, tơ anaŭ bơh 'băng sàng jàm hũ du mơnih lĭng dò kraŭ-khiă nĭ-nùn.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Phŭ-phă, sa aràng mơnih gơdrưh Yàng tơbiă truh, pơnuaĭ sơrdah pơsàng kơc̆rà lăm abih adŭ jàm. Mơnih gơdrưh pờng tơ rơsŭ Pier, blơ̆ ñu tơgồ sơ̆ng đờm: “Tơgồ sơmăr bĕ!” Sơ̆ng du tơlơi srĕng tơsuă abih klàh mư̆ng tơngàn ñu.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Mơnih gơdrưh đờm: “Akă tơlơi kơ-iăng sơ̆ng juă kơlì-juă bĕ.” Pier ngă tui. Mơnih gơdrưh đờm wơ̆: “C̆ù bĕ ào agàh sơ̆ng nau tui kơu.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Pier nau tui mơnih gơdrưh tơbiă tơ agàh, bloh 'buh thơu bruă mơnih gơdrưh ba ñu nau la biă, ñu kừ sơnư̆ng lài drơi 'buh pơnuaĭ brơi pơ'buh.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Tŭ nau klàh anih kraŭ-khiă c̆ơmrừp, bloh nư̆n truh anih kraŭ-khiă dua, nư̆n truh tơ bơh 'băng pơsơi ba tơma lăm plơi-prŏng. Bơh 'băng nư̆n pơh tơ ñu tơ anaŭ dua aràng, sơ̆ng buơl guñu tơbiă truh tơ agàh jơlàn prŏng. Nau sơ̆ng gơŭ abih sa ơwĕt jơlàn, bloh nư̆n phŭ-phă mơnih gơdrưh luơi Pier bloh nau.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Tŭ nư̆n ka Pier mơdơh sơdơ̆r wơ̆ sơ̆ng đờm: “Tŭ ni dơlhă thơu nìn-kơjăp biă la Yàng hũ pơđăr mơnih gơdrưh Pô truh dŏng-tơleh dơlhă klàh mư̆ng tơngàn Herôt, sơ̆ng klàh mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ buơl làng Juđa dò kraŭ-c̆àng.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Tŭ hũ kràn sơnư̆ng jiơ̆ng pơnuaĭ nư̆n, Pier nau sơmăr mư truh tơ sàng Mari, ame Jăng, kŭng hũ angăn la Mak. Tơ anih ni, hũ lô mơnih dò pơtòm-pơjŭm wơ̆ sơ̆ng iơu-lài.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Pier tơtoh bơh 'băng agàh, sa aràng mơnih kơmơi dŏng bruă angăn la Rôda, đuaĭ truh păng-suơ̆.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Kràn thơu săp Pier, ñu sờh-sài biă tơ̆l truh wơ̆rglai pơh bơh 'băng, bloh tơmbah-tơmbàn đuaĭ tơma đờm akhàn wơ̆ sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih thơu lài Pier dò dơ̆ng tơ anaŭ bơh 'băng.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Bloh du mơnih nư̆n đờm: “Hã hơnrui bơjơ!” Bloh ñu kừ đờm nìn-kơjăp nư̆n la biă. Buơl guñu đờm: “Hũ rơgơi nư̆n la mơnih gơdrưh ñu.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Bloh Pier kừ sơđaŭ tơtoh bơh 'băng, sơ̆ng tŭ buơl guñu pơh bơh 'băng, 'buh Pier, buơl guñu takơtuă biă.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Pier mă tơngàn ngă nàl pơđăr buơl guñu dò kơđơ̆ng, bloh nư̆n đờm akhàn wơ̆ tơ buơl guñu păng bruă Yàng hũ dŏng-tơleh drơi tơbiă mư̆ng sàng jàm hơyơu lơi. Pier đờm: “Yòng đờm brơi tơ Jakơ sơ̆ng buơl adơi-ai thơu mư̆ng bruă ni.” Hơdơi mư̆ng nư̆n, Pier tơbiă nau sơ̆ng truh tơ sa anih pơkơ̆n.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Truh glai ờm, hũ pơnuaĭ sơlŭng-sơlăng klùk-klờk prŏng tơkrah buơl lĭng, kơyoa buơl guñu 'buh thơu bruă hơgĕ hũ tơbiă truh tơ Pier.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Herôt pơđăr nau duah Pier lăm abih tơgrơ̆ anih, bloh 'buh duah hũ. Pơtau tơnia-khào du mơnih lĭng kraŭ-khiă, bloh nư̆n pơđăr ba buơl guñu nau pơmơtai abih. Hơdơi mư̆ng nư̆n, pơtau luơi c̆àr Juđe trŭn tơ Sesare, sơ̆ng dò wơ̆ tơ anih nư̆n.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Tŭ nư̆n, Herôt anok hơtai biă tơ buơl làng Tirơ sơ̆ng Siđôn; nư̆n, buơl guñu sa hơtai sơ̆ng gơŭ truh tòm pơtau. Hơdơi tŭ angui phơ̆n-priă blơi hũ hơtai-hơtiàn Blastơ, la mơnih gơnuăr prŏng dò jĕ sơ̆ng pơtau, buơl guñu truh sơ̆ng pơtau bloh yòng pơhơlàr-tămsòr, kơyoa lơgăr buơl guñu hơdiŭ gơnừm tơ phơ̆n-kơya 'bơ̆ng blơi mư̆ng lơgăr pơtau.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Truh iơŭ hơrơi hũ ngă-nìn, Herôt c̆ù khăn-ào pơtau, dò guh tơ ngŏ sơbàn, đờm glai sơ̆ng buơl guñu.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Buơl làng driau prŏng đờm: “Ni la săp đờm yàng, 'buh iơŭ la săp anà mơnih bơhiàn ơu.”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Lăm tơk tŭ nư̆n mư, sa aràng mơnih gơdrưh Yàng ngă pơtau Herôt, kơyoa pơtau 'buh pioh pơnuaĭ màng-kơc̆rà tơ Yàng Pô Lơngì. Pơtau kơđòng hơlă 'bơ̆ng hơluh pruaĭ bloh mơtai.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Tŭ nư̆n, pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì kừ sơđaŭ đì-tơgồ sơ̆ng 'brŏ hơrơi 'brŏ prŏng-lơnàng rơlau.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Hơdơi tŭ ngă wĭl-tơ̆l gơnuăr bruă hũ jào, 'Banaba sơ̆ng Sol mư̆ng Jerusalem gài mơrai wơ̆ tơ Antiôt, ba tui găm Jăng, kŭng angăn la Mak.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.