Apocalipse 7

Chru (CJE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hơdơi bruă nư̆n, dơlhă 'buh pà aràng mơnih gơdrưh dò dơ̆ng tơ pà akiăng boh tơnah, apăn pà gah rơbù lăm boh tơnah wơ̆, tô 'buh hũ rơbù blùh tơ ngŏ lơ̆n-tơnah, tơ ngŏ ia-tơsì, halài tơ ngŏ phŭn kơyơu lơi.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Dơlhă kŭng 'buh sa aràng mơnih gơdrưh pơkơ̆n truh mư̆ng gah ia-hơrơi tơbiă, apăn 'băng-kì Yàng Pô Lơngì hơdiŭ mĭt-mĭt. Mơnih gơdrưh ni prŏng săp iơu pà aràng mơnih gơdrưh pơkơ̆n, la du mơnih gơdrưh hũ brơi gơnuăr tô ngă jơhà lơ̆n-tơnah sơ̆ng ia-tơsì,
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 sơ̆ng đờm lài: “Juơi ngă jơhà lơ̆n-tơnah, ia-tơsì sơ̆ng du phŭn kơyơu, tơ̆l truh tơ tŭ buơl gudrơi hũ tơ̆m 'băng-kì tơ ngŏ thơ̆i du mơnih hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì buơl gudrơi.”
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Dơlhă mơhư̆ khà mơnih hũ tơ̆m 'băng-kì la: Sa rơtùh pà pluh pà rơbơu aràng. Tơgrơ̆ mơnih hũ tơ̆m 'băng-kì truh mư̆ng du jơi-pơtiàn buơl làng Israel.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Lăm jơi-pơtiàn Juđa: Sa pluh dua rơbơu aràng hũ tơ̆m 'băng-kì;
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Lăm jơi-pơtiàn Aser: Sa pluh dua rơbơu aràng;
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Lăm jơi-pơtiàn Simeôn: Sa pluh dua rơbơu aràng;
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Lăm jơi-pơtiàn Sabulôn: Sa pluh dua rơbơu aràng;
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Hơdơi tơgrơ̆ bruă nư̆n, dih, dơlhă 'buh hũ sa tơrpuơl mơnih lô biă, lô tơ̆l truh 'buh aràng sơi hũ rơgơi yàu jiơ̆ng, mư̆ng tơgrơ̆ lơgăr, tơgrơ̆ jơi-pơtiàn, tơgrơ̆ buơl làng, tơgrơ̆ ia đờm. Buơl guñu dò dơ̆ng tơ anaŭ sơbàn sơ̆ng tơ anaŭ Abo Anà, rùp c̆ù ào kò jruh, tơngàn apăn sơla guăl.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Buơl guñu prŏng săp driau: “Pơnuaĭ dŏng-pơklàh buơl gudrơi la kơyoa mư̆ng Yàng Pô Lơngì, Pô dò guh tơ ngŏ sơbàn, sơ̆ng kơyoa mư̆ng Abo Anà.”
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Abih du mơnih gơdrưh dò dơ̆ng tòmdăr sơbàn, tòmdăr du mơnih gơnuăr-tha sơ̆ng pà Jơi-Phơ̆n Hơdiŭ, pơđih rùp tơ anaŭ sơbàn sơ̆ng c̆ĕ-dơlbăt Yàng Pô Lơngì.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 Buơl guñu đờm lài: “Amen! Pơnuaĭ mơyòm-pơglòng, màng-kơc̆rà, jak-khờh, ưnjơmừn, màng-rơyŭ, gơnăp-gơnuăr sơ̆ng gơnuăr-pràn dò abih lăm Yàng Pô Lơngì buơl gudrơi rài pơdò rài 'buh luĭ. Amen!”
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Sa aràng lăm du mơnih gơnuăr-tha đờm sơ̆ng dơlhă lài: “Du mơnih c̆ù ào kò jruh nư̆n la aràng sơi, sơ̆ng buơl guñu mư̆ng anih lơi truh?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Dơlhă đờm lài: “Ơ yàng, yàng thơu.” Mơnih gơnuăr-tha nư̆n đờm sơ̆ng dơlhă: “Ni la du mơnih hũ tơbiă klàh mư̆ng pơnuaĭ gleh-glăr rŭng-rài prŏng, hũ boh goh sơ̆ng ngă pơsơc̆ih kò ào drơi lăm drah Abo Anà.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Kơyoa nư̆n, buơl guñu hũ dò dơ̆ng tơ anaŭ sơbàn Yàng Pô Lơngì, hơrơi mơlăm duh bruă lăm sàng duh-dơlbăt Pô; sơ̆ng Pô dò guh tơ ngŏ sơbàn rơŭ dò sơ̆ng buơl guñu mĭt-mĭt.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Buơl guñu rơŭ 'buh tŭ lơi lơpa sơ̆ng 'buh tŭ lơi mơhau tra; kŭng 'buh hũ ia-hơrơi, halài joa pơđiă kluơĭ lơi ngă jơhà truh buơl guñu.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Kơyoa Abo Anà dò tơkrah sơbàn rơŭ glăng-c̆ơ sơ̆ng ba buơl guñu truh tơ du c̆roh ia pơnuaĭ hơdiŭ. Yàng Pô Lơngì rơŭ uă abih ia-mơta tơ mơta buơl guñu.”
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.