Apocalipse 2
Chru (CJE) vs NVT
1 “Wă bĕ tơ mơnih gơdrưh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Ephesô lài: Ni la pơnuaĭ Pô apăn tơjuh boh ia-pơtŭ lăm tơngàn gah hơnuă, sơ̆ng nau tơkrah tơjuh 'bĕ tơkai apui đèng sơ̆ng mừh:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Kơu thơu tơgrơ̆ bruă hã, pơnuaĭ gleh-glăr sơ̆ng hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n hã. Kơu thơu hã 'buh rơgơi kŏng ă-ư̆n du mơnih mơsak-jơhà, sơ̆ng hũ lòng du mơnih pơ-angăn rùp-phŭn drơi la mơnih tơdi-tơdài bloh 'buh iơŭ la mơnih tơdi-tơdài, sơ̆ng hũ kơnăl-thơu buơl guñu la du mơnih đờm lơ̆r.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Hã hũ kŏng ă-ư̆n sơ̆ng kŏng gleh-glăr kơyoa angăn Kơu bloh 'buh pơblơ̆ hơtai-hơtiàn.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Bloh pơnuaĭ Kơu 'buah hã, nư̆n la hã hũ klà luơi hơtai-hơtiàn duh-rơnăm tŭ c̆ơmrừp.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Yơu nư̆n sơdơ̆r wơ̆ bĕ, hã hũ sơnĕ lơbuh mư̆ng lơi, mơbai prah-luơi glài-sơnoh bĕ, sơ̆ng ngă wơ̆ tơgrơ̆ bruă hã hũ ngă tŭ c̆ơmrừp. Yah 'buh mơbai prah-luơi glài-sơnoh, Kơu rơŭ truh sơ̆ng hã sơ̆ng rơŭ suă-mă tơkai apui đèng hã klàh mư̆ng anih ñu.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Bloh hã hũ pơnuaĭ ni, nư̆n la hã mơbai du bruă tơrpuơl Nikôla ngă, yơu rùp-phŭn Kơu kŭng mơbai rơi.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Aràng sơi hũ tơnia, nư̆n păng bĕ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm sơ̆ng du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih: Mơnih lơi pha-jai rơlau, Kơu rơŭ brơi 'bơ̆ng boh kơyơu pơnuaĭ hơdiŭ dò lăm Apùh Yàng Pô Lơngì.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Wă bĕ tơ mơnih gơdrưh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Simirnơ lài: Ni la pơnuaĭ Pô Dơlhơu-C̆ơmrừp Rơlau Abih sơ̆ng Luĭ-Dŭt, Pô hũ mơtai sơ̆ng hũ hơdiŭ wơ̆:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Kơu thơu pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr sơ̆ng pơnuaĭ siơŭ rơ'bah hã, yah lài hã mơda gơn-hư̆p. Kơu kŭng thơu tơgrơ̆ pơnuaĭ klau-pơtăt mư̆ng du mơnih pơ-angăn rùp-phŭn drơi la mơnih Juđa, bloh tơpă biă 'buh iơŭ la mơnih Juđa, bloh guñu mĭn la du mơnih găm sơ̆ng tơrpuơl kơmlài Satăn.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Hã juơi huơĭ tơgrơ̆ pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr drơi kơjĕ păl kŏng. Ni, kơmlài-jĭnràk rơŭ prah lô mơnih lăm buơl guhã tơma lăm anuh sàng jàm, tô lòng buơl guhã, sơ̆ng buơl guhã rơŭ kŏng gleh-glăr mơtai-lơhiă lăm sa-pluh hơrơi. Tơpă sa hơtai-hơtiàn bĕ tơ̆l truh tơ mơtai, bloh nư̆n Kơu rơŭ brơi tơ hã kơlmu-pơtau pơnuaĭ hơdiŭ.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Aràng sơi hũ tơnia, nư̆n păng bĕ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm sơ̆ng du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih: Mơnih lơi pha-jai rơlau rơŭ 'buh tŭ lơi kơđòng pơnuaĭ mơtai amăng dua ngă jơhà tra.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Wă bĕ tơ mơnih gơdrưh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Pergam lài: Ni la pơnuaĭ Pô hũ đào dua gah mơta lơhư̆ biă:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Kơu thơu anih hã dò, anih nư̆n la sơbàn Satăn. Nư̆n bloh, hã sơđaŭ gàr-rơmiă kơjăp angăn Kơu, sơ̆ng 'buh kơmlah-luơi pơnuaĭ păng-tui lăm Kơu; yah lài lăm du hơrơi nư̆n, Antipa, mơnih ngă grơh tơpă sa hơtai-hơtiàn Kơu, hũ kơđòng pơmơtai tơ anih buơl guhã, la anih Satăn dò.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Bloh Kơu hũ du pơnuaĭ 'buah hã: nư̆n la lăm anih hã hũ du mơnih nau tui pơnuaĭ pơto-pơsài Balaam, la mơnih hũ pơto 'Balak daŭ pơtơu sơnĕ tơkai tơ anaŭ du anà-tơc̆o Israel, tô buơl guñu 'bơ̆ng phơ̆n c̆ĕ-dơlbăt tơ rơ̆p-ràk sơ̆ng ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Hã kŭng yơu nư̆n rơi, hã kŭng hũ du mơnih păng-rơmiă ngă tui pơnuaĭ pơto-pơsài tơrpuơl Nikôla.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Yơu nư̆n, mơbai prah-luơi glài-sơnoh bĕ! Yah 'buh ơu nư̆n, Kơu rơŭ sơmăr mư truh sơ̆ng hã, angui đào mư̆ng kàng Kơu bloh tămngă sơ̆ng guñu.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Aràng sơi hũ tơnia, nư̆n păng bĕ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm sơ̆ng du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih: Mơnih lơi pha-jai rơlau, Kơu rơŭ brơi tơ mơnih nư̆n mana dò bơdơŭ tơrđơŭ, sơ̆ng Kơu kŭng rơŭ brơi tơ mơnih nư̆n sa găr pơtơu rơđeh kò, tơ ngŏ pơtơu rơđeh nư̆n hũ wă sa angăn bơrhơu, bloh rơlau tơ mơnih đồ-mă ñu, 'buh aràng sơi thơu jiơ̆ng.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Wă bĕ tơ mơnih gơdrưh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Thiatirơ lài: Ni la pơnuaĭ Anà Yàng Pô Lơngì, Pô hũ găr mơta yơu dơlah apui, sơ̆ng tơkai mơhiơ̆ yơu kòng c̆ơnà sơrdah:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Kơu thơu tơgrơ̆ bruă hã ngă, thơu hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm, pơnuaĭ păng-tui, pơnuaĭ dŏng duh-bruă, sơ̆ng hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n hã. Kơu kŭng thơu du bruă hã hơdơi ni dò lô rơlau tơ du bruă tŭ c̆ơmrừp wơ̆.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Bloh pơnuaĭ Kơu 'buah hã, nư̆n la hã dò anĭt luơi tơ Jesabel, mơnih kơmơi pơ-angăn rùp-phŭn drơi la mơnih gơnuăr-hwơ̆r. Ñu hũ pơto-pơsài sơ̆ng pơluơ-pơsờh du mơnih hơlŭn-hơlă Kơu ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl sơ̆ng 'bơ̆ng phơ̆n c̆ĕ-dơlbăt tơ rơ̆p-ràk.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Kơu hũ brơi tơ mơnih kơmơi ni tŭ-jơ tô mơbai prah-luơi glài-sơnoh, bloh ñu 'buh khiăng mơbai prah-luơi glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl ñu.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ni, Kơu rơŭ prah ñu tơ ngŏ c̆ơnừng pơđì-pơđoa rơwă-sơkì, sơ̆ng ngă tơ du mơnih ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl sơ̆ng ñu păp pơnuaĭ gleh-glăr mơtai-lơhiă prŏng, yah guñu 'buh mơbai prah-luơi tơgrơ̆ bruă glài-sơnoh guñu ngă.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Kơu rơŭ pờng mơtai du anà ñu. Tŭ nư̆n, abih tơgrơ̆ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih rơŭ thơu lài Kơu la Pô c̆ơ thơu lăm hơtai-hơtiàn jơi anà mơnih, sơ̆ng Kơu rơŭ bơ-yàr wơ̆ tơ yàu aràng lăm buơl guhã tui sơ̆ng du bruă buơl guhã hũ ngă.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Bloh, sơ̆ng buơl guhã la du mơnih pơkơ̆n dò tơ Thiatirơ, du mơnih 'buh păng-tui đồ-mă pơnuaĭ pơto-pơsài mơnih kơmơi nư̆n, 'buh thơu truh pơnuaĭ bloh buơl guñu angăn la du pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm Satăn, nư̆n Kơu đờm, Kơu rơŭ 'buh daŭ tơ ngŏ buơl guhã sa anòng traŭ lơi pơkơ̆n.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Mĭn la buơl guhã păl gàr-rơmiă kơjăp bĕ tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ drơi hũ tơ̆l truh tơ tŭ Kơu truh.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Mơnih lơi pha-jai rơlau sơ̆ng gàr-rơmiă tơgrơ̆ bruă Kơu tơ̆l truh tơ luĭ-dŭt, nư̆n Kơu rơŭ brơi tơ mơnih nư̆n gơnuăr apăn-akŏ tơgrơ̆ lơgăr,
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 mơnih nư̆n rơŭ apăn-akŏ tơgrơ̆ lơgăr sơ̆ng sa bĕ gai kồn pơsơi, sơ̆ng pờng pơc̆ah guñu yơu pờng pơc̆ah phơ̆n ngă sơ̆ng lơ̆n-kơliă, kŭng yơu Kơu hũ đồ-mă gơnuăr apăn-akŏ nư̆n mư̆ng Ama Kơu.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Kơu rơŭ brơi tơ mơnih nư̆n ia-pơtŭ guah.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Aràng sơi hũ tơnia, nư̆n păng bĕ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm sơ̆ng du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih!”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.