Apocalipse 2
Chru (CJE) vs BKJ
1 “Wă bĕ tơ mơnih gơdrưh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Ephesô lài: Ni la pơnuaĭ Pô apăn tơjuh boh ia-pơtŭ lăm tơngàn gah hơnuă, sơ̆ng nau tơkrah tơjuh 'bĕ tơkai apui đèng sơ̆ng mừh:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Kơu thơu tơgrơ̆ bruă hã, pơnuaĭ gleh-glăr sơ̆ng hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n hã. Kơu thơu hã 'buh rơgơi kŏng ă-ư̆n du mơnih mơsak-jơhà, sơ̆ng hũ lòng du mơnih pơ-angăn rùp-phŭn drơi la mơnih tơdi-tơdài bloh 'buh iơŭ la mơnih tơdi-tơdài, sơ̆ng hũ kơnăl-thơu buơl guñu la du mơnih đờm lơ̆r.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Hã hũ kŏng ă-ư̆n sơ̆ng kŏng gleh-glăr kơyoa angăn Kơu bloh 'buh pơblơ̆ hơtai-hơtiàn.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Bloh pơnuaĭ Kơu 'buah hã, nư̆n la hã hũ klà luơi hơtai-hơtiàn duh-rơnăm tŭ c̆ơmrừp.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Yơu nư̆n sơdơ̆r wơ̆ bĕ, hã hũ sơnĕ lơbuh mư̆ng lơi, mơbai prah-luơi glài-sơnoh bĕ, sơ̆ng ngă wơ̆ tơgrơ̆ bruă hã hũ ngă tŭ c̆ơmrừp. Yah 'buh mơbai prah-luơi glài-sơnoh, Kơu rơŭ truh sơ̆ng hã sơ̆ng rơŭ suă-mă tơkai apui đèng hã klàh mư̆ng anih ñu.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Bloh hã hũ pơnuaĭ ni, nư̆n la hã mơbai du bruă tơrpuơl Nikôla ngă, yơu rùp-phŭn Kơu kŭng mơbai rơi.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Aràng sơi hũ tơnia, nư̆n păng bĕ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm sơ̆ng du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih: Mơnih lơi pha-jai rơlau, Kơu rơŭ brơi 'bơ̆ng boh kơyơu pơnuaĭ hơdiŭ dò lăm Apùh Yàng Pô Lơngì.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Wă bĕ tơ mơnih gơdrưh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Simirnơ lài: Ni la pơnuaĭ Pô Dơlhơu-C̆ơmrừp Rơlau Abih sơ̆ng Luĭ-Dŭt, Pô hũ mơtai sơ̆ng hũ hơdiŭ wơ̆:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Kơu thơu pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr sơ̆ng pơnuaĭ siơŭ rơ'bah hã, yah lài hã mơda gơn-hư̆p. Kơu kŭng thơu tơgrơ̆ pơnuaĭ klau-pơtăt mư̆ng du mơnih pơ-angăn rùp-phŭn drơi la mơnih Juđa, bloh tơpă biă 'buh iơŭ la mơnih Juđa, bloh guñu mĭn la du mơnih găm sơ̆ng tơrpuơl kơmlài Satăn.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Hã juơi huơĭ tơgrơ̆ pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr drơi kơjĕ păl kŏng. Ni, kơmlài-jĭnràk rơŭ prah lô mơnih lăm buơl guhã tơma lăm anuh sàng jàm, tô lòng buơl guhã, sơ̆ng buơl guhã rơŭ kŏng gleh-glăr mơtai-lơhiă lăm sa-pluh hơrơi. Tơpă sa hơtai-hơtiàn bĕ tơ̆l truh tơ mơtai, bloh nư̆n Kơu rơŭ brơi tơ hã kơlmu-pơtau pơnuaĭ hơdiŭ.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Aràng sơi hũ tơnia, nư̆n păng bĕ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm sơ̆ng du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih: Mơnih lơi pha-jai rơlau rơŭ 'buh tŭ lơi kơđòng pơnuaĭ mơtai amăng dua ngă jơhà tra.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Wă bĕ tơ mơnih gơdrưh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Pergam lài: Ni la pơnuaĭ Pô hũ đào dua gah mơta lơhư̆ biă:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Kơu thơu anih hã dò, anih nư̆n la sơbàn Satăn. Nư̆n bloh, hã sơđaŭ gàr-rơmiă kơjăp angăn Kơu, sơ̆ng 'buh kơmlah-luơi pơnuaĭ păng-tui lăm Kơu; yah lài lăm du hơrơi nư̆n, Antipa, mơnih ngă grơh tơpă sa hơtai-hơtiàn Kơu, hũ kơđòng pơmơtai tơ anih buơl guhã, la anih Satăn dò.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Bloh Kơu hũ du pơnuaĭ 'buah hã: nư̆n la lăm anih hã hũ du mơnih nau tui pơnuaĭ pơto-pơsài Balaam, la mơnih hũ pơto 'Balak daŭ pơtơu sơnĕ tơkai tơ anaŭ du anà-tơc̆o Israel, tô buơl guñu 'bơ̆ng phơ̆n c̆ĕ-dơlbăt tơ rơ̆p-ràk sơ̆ng ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Hã kŭng yơu nư̆n rơi, hã kŭng hũ du mơnih păng-rơmiă ngă tui pơnuaĭ pơto-pơsài tơrpuơl Nikôla.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Yơu nư̆n, mơbai prah-luơi glài-sơnoh bĕ! Yah 'buh ơu nư̆n, Kơu rơŭ sơmăr mư truh sơ̆ng hã, angui đào mư̆ng kàng Kơu bloh tămngă sơ̆ng guñu.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Aràng sơi hũ tơnia, nư̆n păng bĕ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm sơ̆ng du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih: Mơnih lơi pha-jai rơlau, Kơu rơŭ brơi tơ mơnih nư̆n mana dò bơdơŭ tơrđơŭ, sơ̆ng Kơu kŭng rơŭ brơi tơ mơnih nư̆n sa găr pơtơu rơđeh kò, tơ ngŏ pơtơu rơđeh nư̆n hũ wă sa angăn bơrhơu, bloh rơlau tơ mơnih đồ-mă ñu, 'buh aràng sơi thơu jiơ̆ng.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Wă bĕ tơ mơnih gơdrưh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Thiatirơ lài: Ni la pơnuaĭ Anà Yàng Pô Lơngì, Pô hũ găr mơta yơu dơlah apui, sơ̆ng tơkai mơhiơ̆ yơu kòng c̆ơnà sơrdah:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Kơu thơu tơgrơ̆ bruă hã ngă, thơu hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm, pơnuaĭ păng-tui, pơnuaĭ dŏng duh-bruă, sơ̆ng hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n hã. Kơu kŭng thơu du bruă hã hơdơi ni dò lô rơlau tơ du bruă tŭ c̆ơmrừp wơ̆.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Bloh pơnuaĭ Kơu 'buah hã, nư̆n la hã dò anĭt luơi tơ Jesabel, mơnih kơmơi pơ-angăn rùp-phŭn drơi la mơnih gơnuăr-hwơ̆r. Ñu hũ pơto-pơsài sơ̆ng pơluơ-pơsờh du mơnih hơlŭn-hơlă Kơu ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl sơ̆ng 'bơ̆ng phơ̆n c̆ĕ-dơlbăt tơ rơ̆p-ràk.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Kơu hũ brơi tơ mơnih kơmơi ni tŭ-jơ tô mơbai prah-luơi glài-sơnoh, bloh ñu 'buh khiăng mơbai prah-luơi glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl ñu.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Ni, Kơu rơŭ prah ñu tơ ngŏ c̆ơnừng pơđì-pơđoa rơwă-sơkì, sơ̆ng ngă tơ du mơnih ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl sơ̆ng ñu păp pơnuaĭ gleh-glăr mơtai-lơhiă prŏng, yah guñu 'buh mơbai prah-luơi tơgrơ̆ bruă glài-sơnoh guñu ngă.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Kơu rơŭ pờng mơtai du anà ñu. Tŭ nư̆n, abih tơgrơ̆ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih rơŭ thơu lài Kơu la Pô c̆ơ thơu lăm hơtai-hơtiàn jơi anà mơnih, sơ̆ng Kơu rơŭ bơ-yàr wơ̆ tơ yàu aràng lăm buơl guhã tui sơ̆ng du bruă buơl guhã hũ ngă.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Bloh, sơ̆ng buơl guhã la du mơnih pơkơ̆n dò tơ Thiatirơ, du mơnih 'buh păng-tui đồ-mă pơnuaĭ pơto-pơsài mơnih kơmơi nư̆n, 'buh thơu truh pơnuaĭ bloh buơl guñu angăn la du pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm Satăn, nư̆n Kơu đờm, Kơu rơŭ 'buh daŭ tơ ngŏ buơl guhã sa anòng traŭ lơi pơkơ̆n.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Mĭn la buơl guhã păl gàr-rơmiă kơjăp bĕ tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ drơi hũ tơ̆l truh tơ tŭ Kơu truh.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Mơnih lơi pha-jai rơlau sơ̆ng gàr-rơmiă tơgrơ̆ bruă Kơu tơ̆l truh tơ luĭ-dŭt, nư̆n Kơu rơŭ brơi tơ mơnih nư̆n gơnuăr apăn-akŏ tơgrơ̆ lơgăr,
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 mơnih nư̆n rơŭ apăn-akŏ tơgrơ̆ lơgăr sơ̆ng sa bĕ gai kồn pơsơi, sơ̆ng pờng pơc̆ah guñu yơu pờng pơc̆ah phơ̆n ngă sơ̆ng lơ̆n-kơliă, kŭng yơu Kơu hũ đồ-mă gơnuăr apăn-akŏ nư̆n mư̆ng Ama Kơu.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Kơu rơŭ brơi tơ mơnih nư̆n ia-pơtŭ guah.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Aràng sơi hũ tơnia, nư̆n păng bĕ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm sơ̆ng du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih!”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.