3 João 1

Chru (CJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mơnih gơnuăr-tha pơyoa tơ Gaius, la mơnih bloh dơlhă uơ̆n-rơnăm biă lăm pơnuaĭ-tơpă.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ơ sơ-ai uơ̆n-rơnăm, dơlhă iơu-lài tơ sơ-ai hũ siàm-pơtuah lăm abih tơgrơ̆ bruă, hũ pràn-khăng lăm pơ-ơnah rùp-phàp drah-rơlo, kŭng yơu hũ pràn-khăng lăm pơ-ơnah hơtai-bơngă.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Dơlhă sờh-sài biă tŭ du buơl adơi-ai truh tơ anih ni, đờm ngă grơh lài sơ-ai mĭt-mĭt dơlhơu-hơdơi tơpă-kơjăp sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng pơnuaĭ-tơpă, yơu sơ-ai sơđaŭ hơdiŭ lăm pơnuaĭ-tơpă.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 'Buh hũ hơgĕ ngă tơ dơlhă sờh-sài rơlau la mơhư̆ thơu du anà dơlhă hơdiŭ tui pơnuaĭ-tơpă.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Ơ sơ-ai uơ̆n-rơnăm, sơ-ai biă la sa aràng mơnih adơi-ai tơpă sa hơtai-hơtiàn lăm abih tơgrơ̆ bruă sơ-ai ngă tơ buơl adơi-ai, yah lài tŭ nư̆n buơl guñu la du mơnih thuai c̆rih.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Buơl guñu hũ ngă grơh mư̆ng hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm sơ-ai tơ anaŭ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih. Yòng sơ-ai kừ sơđaŭ dŏng-kờl buơl guñu, tô buơl guñu tơbiă nau iơŭ păl la du mơnih hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Buơl guñu hũ tơbiă nau kơyoa angăn Yàng, sơ̆ng 'buh đồ-mă pơnuaĭ dŏng-kờl lơi mư̆ng mơnih agàh.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Kơyoa nư̆n, buơl gudrơi păl dŏng-kờl du mơnih ni, tô buơl gudrơi kŭng hũ pơ-ơnah găm sơ̆ng buơl guñu lăm bruă pơto-akhàn pơnuaĭ-tơpă.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Dơlhă hũ wă sa-sĭt pơnuaĭ tơ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, bloh Điôtrep la mơnih khiăng apăn-akŏ, 'buh brơi Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih păng pơnuaĭ buơl dơlhă pơto-kơkơi.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Kơyoa nư̆n, yah dơlhă truh jiơ̆ng, dơlhă rơŭ đờm akhàn wơ̆ abih mư̆ng tơgrơ̆ bruă ñu hũ ngă. Ñu hũ angui du pơnuaĭ mơsak-jơhà bloh đờm yă-bơdah tămdră sơ̆ng buơl dơlhă. Yơu nư̆n bloh sơđaŭ ka siàm hơtai; rùp-phŭn ñu 'buh wă-rò du adơi-ai nau pơto-akhàn Pơnuaĭ Yàng, bloh aràng sơi khiăng wă-rò, nư̆n ñu pơkơŭ-c̆ơkhă sơ̆ng tơluh tơbiă klàh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Ơ sơ-ai uơ̆n-rơnăm biă, juơi đòm tui pơnuaĭ mơsak-jơhà, bloh păl đòm tui pơnuaĭ siàm. Aràng sơi ngă pơnuaĭ siàm nư̆n găm sơ̆ng Yàng Pô Lơngì; dò mơnih ngă pơnuaĭ mơsak-jơhà, nư̆n 'buh tŭ lơi 'buh Yàng Pô Lơngì.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Abih tơgrơ̆ mơnih ngă grơh siàm mư̆ng Đemetrius, sơ̆ng pơnuaĭ-tơpă kŭng ngă grơh yơu nư̆n rơi. Rùp-phŭn buơl dơlhă kŭng ngă grơh tơ sơ-ai nư̆n rơi, sơ̆ng sơ-ai thơu lài pơnuaĭ buơl dơlhă ngă grơh la tơpă biă.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Dơlhă dò lô pơnuaĭ khiăng wă tơ sơ-ai, bloh dơlhă 'buh khiăng wă sơ̆ng gai-wă sơ̆ng ia-wă.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Dơlhă gơnừm-c̆àng rơŭ sơmăr hũ tòm sơ-ai, sơ̆ng buơl gudrơi rơŭ mơta tòm mơta đờm glai sơ̆ng gơŭ.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Yòng lơkơu pơnuaĭ rĭng-lơngai dò sơ̆ng sơ-ai. Du mơnih adơi-ai gơŭ pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng sơ-ai. Yòng brơi dơlhă pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng abih du mơnih adơi-ai gơŭ dò tơ anih nư̆n, tui iơŭ mơta angăn yàu aràng.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.