3 João 1
Chru (CJE) vs NAA
1 Mơnih gơnuăr-tha pơyoa tơ Gaius, la mơnih bloh dơlhă uơ̆n-rơnăm biă lăm pơnuaĭ-tơpă.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ơ sơ-ai uơ̆n-rơnăm, dơlhă iơu-lài tơ sơ-ai hũ siàm-pơtuah lăm abih tơgrơ̆ bruă, hũ pràn-khăng lăm pơ-ơnah rùp-phàp drah-rơlo, kŭng yơu hũ pràn-khăng lăm pơ-ơnah hơtai-bơngă.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Dơlhă sờh-sài biă tŭ du buơl adơi-ai truh tơ anih ni, đờm ngă grơh lài sơ-ai mĭt-mĭt dơlhơu-hơdơi tơpă-kơjăp sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng pơnuaĭ-tơpă, yơu sơ-ai sơđaŭ hơdiŭ lăm pơnuaĭ-tơpă.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 'Buh hũ hơgĕ ngă tơ dơlhă sờh-sài rơlau la mơhư̆ thơu du anà dơlhă hơdiŭ tui pơnuaĭ-tơpă.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ơ sơ-ai uơ̆n-rơnăm, sơ-ai biă la sa aràng mơnih adơi-ai tơpă sa hơtai-hơtiàn lăm abih tơgrơ̆ bruă sơ-ai ngă tơ buơl adơi-ai, yah lài tŭ nư̆n buơl guñu la du mơnih thuai c̆rih.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Buơl guñu hũ ngă grơh mư̆ng hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm sơ-ai tơ anaŭ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih. Yòng sơ-ai kừ sơđaŭ dŏng-kờl buơl guñu, tô buơl guñu tơbiă nau iơŭ păl la du mơnih hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Buơl guñu hũ tơbiă nau kơyoa angăn Yàng, sơ̆ng 'buh đồ-mă pơnuaĭ dŏng-kờl lơi mư̆ng mơnih agàh.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Kơyoa nư̆n, buơl gudrơi păl dŏng-kờl du mơnih ni, tô buơl gudrơi kŭng hũ pơ-ơnah găm sơ̆ng buơl guñu lăm bruă pơto-akhàn pơnuaĭ-tơpă.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Dơlhă hũ wă sa-sĭt pơnuaĭ tơ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, bloh Điôtrep la mơnih khiăng apăn-akŏ, 'buh brơi Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih păng pơnuaĭ buơl dơlhă pơto-kơkơi.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Kơyoa nư̆n, yah dơlhă truh jiơ̆ng, dơlhă rơŭ đờm akhàn wơ̆ abih mư̆ng tơgrơ̆ bruă ñu hũ ngă. Ñu hũ angui du pơnuaĭ mơsak-jơhà bloh đờm yă-bơdah tămdră sơ̆ng buơl dơlhă. Yơu nư̆n bloh sơđaŭ ka siàm hơtai; rùp-phŭn ñu 'buh wă-rò du adơi-ai nau pơto-akhàn Pơnuaĭ Yàng, bloh aràng sơi khiăng wă-rò, nư̆n ñu pơkơŭ-c̆ơkhă sơ̆ng tơluh tơbiă klàh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ơ sơ-ai uơ̆n-rơnăm biă, juơi đòm tui pơnuaĭ mơsak-jơhà, bloh păl đòm tui pơnuaĭ siàm. Aràng sơi ngă pơnuaĭ siàm nư̆n găm sơ̆ng Yàng Pô Lơngì; dò mơnih ngă pơnuaĭ mơsak-jơhà, nư̆n 'buh tŭ lơi 'buh Yàng Pô Lơngì.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Abih tơgrơ̆ mơnih ngă grơh siàm mư̆ng Đemetrius, sơ̆ng pơnuaĭ-tơpă kŭng ngă grơh yơu nư̆n rơi. Rùp-phŭn buơl dơlhă kŭng ngă grơh tơ sơ-ai nư̆n rơi, sơ̆ng sơ-ai thơu lài pơnuaĭ buơl dơlhă ngă grơh la tơpă biă.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Dơlhă dò lô pơnuaĭ khiăng wă tơ sơ-ai, bloh dơlhă 'buh khiăng wă sơ̆ng gai-wă sơ̆ng ia-wă.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Dơlhă gơnừm-c̆àng rơŭ sơmăr hũ tòm sơ-ai, sơ̆ng buơl gudrơi rơŭ mơta tòm mơta đờm glai sơ̆ng gơŭ.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Yòng lơkơu pơnuaĭ rĭng-lơngai dò sơ̆ng sơ-ai. Du mơnih adơi-ai gơŭ pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng sơ-ai. Yòng brơi dơlhă pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng abih du mơnih adơi-ai gơŭ dò tơ anih nư̆n, tui iơŭ mơta angăn yàu aràng.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.