3 João 1
Chru (CJE) vs ARA
1 Mơnih gơnuăr-tha pơyoa tơ Gaius, la mơnih bloh dơlhă uơ̆n-rơnăm biă lăm pơnuaĭ-tơpă.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ơ sơ-ai uơ̆n-rơnăm, dơlhă iơu-lài tơ sơ-ai hũ siàm-pơtuah lăm abih tơgrơ̆ bruă, hũ pràn-khăng lăm pơ-ơnah rùp-phàp drah-rơlo, kŭng yơu hũ pràn-khăng lăm pơ-ơnah hơtai-bơngă.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Dơlhă sờh-sài biă tŭ du buơl adơi-ai truh tơ anih ni, đờm ngă grơh lài sơ-ai mĭt-mĭt dơlhơu-hơdơi tơpă-kơjăp sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng pơnuaĭ-tơpă, yơu sơ-ai sơđaŭ hơdiŭ lăm pơnuaĭ-tơpă.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 'Buh hũ hơgĕ ngă tơ dơlhă sờh-sài rơlau la mơhư̆ thơu du anà dơlhă hơdiŭ tui pơnuaĭ-tơpă.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Ơ sơ-ai uơ̆n-rơnăm, sơ-ai biă la sa aràng mơnih adơi-ai tơpă sa hơtai-hơtiàn lăm abih tơgrơ̆ bruă sơ-ai ngă tơ buơl adơi-ai, yah lài tŭ nư̆n buơl guñu la du mơnih thuai c̆rih.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Buơl guñu hũ ngă grơh mư̆ng hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm sơ-ai tơ anaŭ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih. Yòng sơ-ai kừ sơđaŭ dŏng-kờl buơl guñu, tô buơl guñu tơbiă nau iơŭ păl la du mơnih hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Buơl guñu hũ tơbiă nau kơyoa angăn Yàng, sơ̆ng 'buh đồ-mă pơnuaĭ dŏng-kờl lơi mư̆ng mơnih agàh.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Kơyoa nư̆n, buơl gudrơi păl dŏng-kờl du mơnih ni, tô buơl gudrơi kŭng hũ pơ-ơnah găm sơ̆ng buơl guñu lăm bruă pơto-akhàn pơnuaĭ-tơpă.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Dơlhă hũ wă sa-sĭt pơnuaĭ tơ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, bloh Điôtrep la mơnih khiăng apăn-akŏ, 'buh brơi Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih păng pơnuaĭ buơl dơlhă pơto-kơkơi.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Kơyoa nư̆n, yah dơlhă truh jiơ̆ng, dơlhă rơŭ đờm akhàn wơ̆ abih mư̆ng tơgrơ̆ bruă ñu hũ ngă. Ñu hũ angui du pơnuaĭ mơsak-jơhà bloh đờm yă-bơdah tămdră sơ̆ng buơl dơlhă. Yơu nư̆n bloh sơđaŭ ka siàm hơtai; rùp-phŭn ñu 'buh wă-rò du adơi-ai nau pơto-akhàn Pơnuaĭ Yàng, bloh aràng sơi khiăng wă-rò, nư̆n ñu pơkơŭ-c̆ơkhă sơ̆ng tơluh tơbiă klàh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ơ sơ-ai uơ̆n-rơnăm biă, juơi đòm tui pơnuaĭ mơsak-jơhà, bloh păl đòm tui pơnuaĭ siàm. Aràng sơi ngă pơnuaĭ siàm nư̆n găm sơ̆ng Yàng Pô Lơngì; dò mơnih ngă pơnuaĭ mơsak-jơhà, nư̆n 'buh tŭ lơi 'buh Yàng Pô Lơngì.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Abih tơgrơ̆ mơnih ngă grơh siàm mư̆ng Đemetrius, sơ̆ng pơnuaĭ-tơpă kŭng ngă grơh yơu nư̆n rơi. Rùp-phŭn buơl dơlhă kŭng ngă grơh tơ sơ-ai nư̆n rơi, sơ̆ng sơ-ai thơu lài pơnuaĭ buơl dơlhă ngă grơh la tơpă biă.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Dơlhă dò lô pơnuaĭ khiăng wă tơ sơ-ai, bloh dơlhă 'buh khiăng wă sơ̆ng gai-wă sơ̆ng ia-wă.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Dơlhă gơnừm-c̆àng rơŭ sơmăr hũ tòm sơ-ai, sơ̆ng buơl gudrơi rơŭ mơta tòm mơta đờm glai sơ̆ng gơŭ.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Yòng lơkơu pơnuaĭ rĭng-lơngai dò sơ̆ng sơ-ai. Du mơnih adơi-ai gơŭ pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng sơ-ai. Yòng brơi dơlhă pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng abih du mơnih adơi-ai gơŭ dò tơ anih nư̆n, tui iơŭ mơta angăn yàu aràng.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.