2 Coríntios 2

Chru (CJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yơu nư̆n, dơlhă ngă-nìn 'buh truh c̆uă-rơwăng tô ngă tơ buơl adơi-ai dơnuh-dơnà.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Kơyoa yah dơlhă ngă tơ buơl adơi-ai dơnuh-dơnà, nư̆n aràng sơi la mơnih rơŭ ngă tơ dơlhă sờh-sài, yah 'buh iơŭ la du mơnih bloh dơlhă hũ ngă dơnuh-dơnà?
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Dơlhă hũ wă tơ buơl adơi-ai yơu nư̆n, tô tŭ truh c̆uă-rơwăng, dơlhă rơŭ 'buh kŏng dơnuh-dơnà kơyoa mư̆ng du mơnih bloh iơŭ biă păl ngă tơ dơlhă sờh-sài. Kơyoa dơlhă păng-tui lài, abih buơl adơi-ai rơŭ mă pơnuaĭ sờh-sài dơlhă ngă pơnuaĭ sờh-sài buơl adơi-ai.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Tŭ wă tơ buơl adơi-ai, hơtai-hơtiàn dơlhă pơđì-pơđoa, dơnuh-dơnà sơ̆ng ia mơta hŏ lô biă, dơlhă wă 'buh iơŭ tô ngă tơ buơl adơi-ai dơnuh-dơnà, bloh la tô buơl adơi-ai thơu dơlhă abih hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm tơ buơl adơi-ai hơyơu lơi.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Yah mơnih lơi ngă tơ dơnuh-dơnà, mơnih nư̆n 'buh iơŭ mĭn ngă dơnuh-dơnà tơ dơlhă soh, bloh lô-tơkì kŭng hũ ngă tơ abih buơl adơi-ai dơnuh-dơnà rơi. Dơlhă 'buh đờm rơlau pơnuaĭ ơu.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Mơnih nư̆n hũ kŏng lô buơl adơi-ai puaĭ 'buah yơu nư̆n la tơ̆l bơjơ.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Bloh tŭ ni, buơl adơi-ai păl anĭt toh-luơi sơ̆ng pơluơ-pơrơngài mơnih nư̆n la siàm rơlau, tô mơnih nư̆n 'buh kơđòng krăm lăm pơnuaĭ dơnuh-dơnà prŏng rơlau đơ̆i.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Yơu nư̆n, dơlhă yòng-lơkơu buơl adơi-ai ràng-tơbiă bĕ hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm sơ̆ng mơnih nư̆n.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Kơyoa mư̆ng pơnuaĭ-phŭn nư̆n bloh dơlhă wă tơ buơl adơi-ai, tô lòng c̆ơ buơl adơi-ai hũ păng-bơbah lăm abih tơgrơ̆ bruă ơu.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Buơl adơi-ai anĭt toh-luơi tơ aràng sơi, nư̆n dơlhă kŭng anĭt toh-luơi tơ mơnih nư̆n. Sơ̆ng yah dơlhă hũ anĭt toh-luơi pơnuaĭ hơgĕ, nư̆n kŭng kơyoa mư̆ng buơl adơi-ai bloh anĭt toh-luơi tơ anaŭ Pô Krist,
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 tô juơi luơi Satăn pha-jai rơlau tơ buơl gudrơi, kơyoa buơl gudrơi 'buh iơŭ la 'buh thơu mư̆ng du kai-ơñiai ñu.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Tŭ dơlhă truh tơ plơi-prŏng Trôas tô pơto-akhàn mư̆ng Pơnuaĭ-Siàm Pô Krist, yah Yàng hũ pơh sa bơh 'băng tơ dơlhă tơ anih nư̆n,
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 bloh dơlhă 'buh hũ pơnuaĭ kơđơ̆ng-lơngai lăm hơtai-hơtiàn, kơyoa 'buh păp hũ Tĭt, la mơnih adơi-ai dơlhă. Yơu nư̆n, hơdơi tŭ apăn tơngàn sơ̆ng buơl guñu tô nau jơlàn, dơlhă nau tơ Maseđoan.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Bloh ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, Pô ngă tơ buơl dơlhă hũ pha-jai rơlau lăm Pô Krist mĭt-mĭt. Pô hũ angui buơl dơlhă pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm yơu dơnih pơnuaĭ 'bơu bơlhơu mư̆ng pơnuaĭ kràn thơu Pô lăm abih tơgrơ̆ anih.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Kơyoa buơl dơlhă la pơnuaĭ 'bơu bơlhơu Pô Krist hũ pơyă đì tơ Yàng Pô Lơngì, tơkrah du mơnih hũ dŏng-pơklàh sơ̆ng du mơnih kŏng mơtai-lơhiă.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Sơ̆ng du mơnih kơđòng mơtai-lơhiă, nư̆n buơl dơlhă la 'bơu pơnuaĭ mơtai, ba buơl guñu truh pơnuaĭ mơtai; bloh sơ̆ng du mơnih hũ dŏng-pơklàh, nư̆n buơl dơlhă la 'bơu pơnuaĭ hơdiŭ, ba buơl guñu truh pơnuaĭ hơdiŭ. Aràng sơi la mơnih hũ tơ̆l-pràn đồ-mă gơnuăr-bruă nư̆n?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Kơyoa buơl dơlhă 'buh pơblơi-sơlih Pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì yơu lô mơnih pơkơ̆n. Bloh la du mơnih hũ Yàng Pô Lơngì jào-pơđăr, buơl dơlhă pơto-akhàn sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn tơpă-tơpe tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì, lăm Pô Krist.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.