2 Coríntios 2
Chru (CJE) vs NTLH
1 Yơu nư̆n, dơlhă ngă-nìn 'buh truh c̆uă-rơwăng tô ngă tơ buơl adơi-ai dơnuh-dơnà.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Kơyoa yah dơlhă ngă tơ buơl adơi-ai dơnuh-dơnà, nư̆n aràng sơi la mơnih rơŭ ngă tơ dơlhă sờh-sài, yah 'buh iơŭ la du mơnih bloh dơlhă hũ ngă dơnuh-dơnà?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Dơlhă hũ wă tơ buơl adơi-ai yơu nư̆n, tô tŭ truh c̆uă-rơwăng, dơlhă rơŭ 'buh kŏng dơnuh-dơnà kơyoa mư̆ng du mơnih bloh iơŭ biă păl ngă tơ dơlhă sờh-sài. Kơyoa dơlhă păng-tui lài, abih buơl adơi-ai rơŭ mă pơnuaĭ sờh-sài dơlhă ngă pơnuaĭ sờh-sài buơl adơi-ai.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Tŭ wă tơ buơl adơi-ai, hơtai-hơtiàn dơlhă pơđì-pơđoa, dơnuh-dơnà sơ̆ng ia mơta hŏ lô biă, dơlhă wă 'buh iơŭ tô ngă tơ buơl adơi-ai dơnuh-dơnà, bloh la tô buơl adơi-ai thơu dơlhă abih hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm tơ buơl adơi-ai hơyơu lơi.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Yah mơnih lơi ngă tơ dơnuh-dơnà, mơnih nư̆n 'buh iơŭ mĭn ngă dơnuh-dơnà tơ dơlhă soh, bloh lô-tơkì kŭng hũ ngă tơ abih buơl adơi-ai dơnuh-dơnà rơi. Dơlhă 'buh đờm rơlau pơnuaĭ ơu.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Mơnih nư̆n hũ kŏng lô buơl adơi-ai puaĭ 'buah yơu nư̆n la tơ̆l bơjơ.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Bloh tŭ ni, buơl adơi-ai păl anĭt toh-luơi sơ̆ng pơluơ-pơrơngài mơnih nư̆n la siàm rơlau, tô mơnih nư̆n 'buh kơđòng krăm lăm pơnuaĭ dơnuh-dơnà prŏng rơlau đơ̆i.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Yơu nư̆n, dơlhă yòng-lơkơu buơl adơi-ai ràng-tơbiă bĕ hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm sơ̆ng mơnih nư̆n.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Kơyoa mư̆ng pơnuaĭ-phŭn nư̆n bloh dơlhă wă tơ buơl adơi-ai, tô lòng c̆ơ buơl adơi-ai hũ păng-bơbah lăm abih tơgrơ̆ bruă ơu.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Buơl adơi-ai anĭt toh-luơi tơ aràng sơi, nư̆n dơlhă kŭng anĭt toh-luơi tơ mơnih nư̆n. Sơ̆ng yah dơlhă hũ anĭt toh-luơi pơnuaĭ hơgĕ, nư̆n kŭng kơyoa mư̆ng buơl adơi-ai bloh anĭt toh-luơi tơ anaŭ Pô Krist,
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 tô juơi luơi Satăn pha-jai rơlau tơ buơl gudrơi, kơyoa buơl gudrơi 'buh iơŭ la 'buh thơu mư̆ng du kai-ơñiai ñu.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Tŭ dơlhă truh tơ plơi-prŏng Trôas tô pơto-akhàn mư̆ng Pơnuaĭ-Siàm Pô Krist, yah Yàng hũ pơh sa bơh 'băng tơ dơlhă tơ anih nư̆n,
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 bloh dơlhă 'buh hũ pơnuaĭ kơđơ̆ng-lơngai lăm hơtai-hơtiàn, kơyoa 'buh păp hũ Tĭt, la mơnih adơi-ai dơlhă. Yơu nư̆n, hơdơi tŭ apăn tơngàn sơ̆ng buơl guñu tô nau jơlàn, dơlhă nau tơ Maseđoan.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Bloh ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, Pô ngă tơ buơl dơlhă hũ pha-jai rơlau lăm Pô Krist mĭt-mĭt. Pô hũ angui buơl dơlhă pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm yơu dơnih pơnuaĭ 'bơu bơlhơu mư̆ng pơnuaĭ kràn thơu Pô lăm abih tơgrơ̆ anih.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Kơyoa buơl dơlhă la pơnuaĭ 'bơu bơlhơu Pô Krist hũ pơyă đì tơ Yàng Pô Lơngì, tơkrah du mơnih hũ dŏng-pơklàh sơ̆ng du mơnih kŏng mơtai-lơhiă.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Sơ̆ng du mơnih kơđòng mơtai-lơhiă, nư̆n buơl dơlhă la 'bơu pơnuaĭ mơtai, ba buơl guñu truh pơnuaĭ mơtai; bloh sơ̆ng du mơnih hũ dŏng-pơklàh, nư̆n buơl dơlhă la 'bơu pơnuaĭ hơdiŭ, ba buơl guñu truh pơnuaĭ hơdiŭ. Aràng sơi la mơnih hũ tơ̆l-pràn đồ-mă gơnuăr-bruă nư̆n?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Kơyoa buơl dơlhă 'buh pơblơi-sơlih Pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì yơu lô mơnih pơkơ̆n. Bloh la du mơnih hũ Yàng Pô Lơngì jào-pơđăr, buơl dơlhă pơto-akhàn sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn tơpă-tơpe tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì, lăm Pô Krist.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.