2 Coríntios 2

Chru (CJE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yơu nư̆n, dơlhă ngă-nìn 'buh truh c̆uă-rơwăng tô ngă tơ buơl adơi-ai dơnuh-dơnà.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Kơyoa yah dơlhă ngă tơ buơl adơi-ai dơnuh-dơnà, nư̆n aràng sơi la mơnih rơŭ ngă tơ dơlhă sờh-sài, yah 'buh iơŭ la du mơnih bloh dơlhă hũ ngă dơnuh-dơnà?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Dơlhă hũ wă tơ buơl adơi-ai yơu nư̆n, tô tŭ truh c̆uă-rơwăng, dơlhă rơŭ 'buh kŏng dơnuh-dơnà kơyoa mư̆ng du mơnih bloh iơŭ biă păl ngă tơ dơlhă sờh-sài. Kơyoa dơlhă păng-tui lài, abih buơl adơi-ai rơŭ mă pơnuaĭ sờh-sài dơlhă ngă pơnuaĭ sờh-sài buơl adơi-ai.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Tŭ wă tơ buơl adơi-ai, hơtai-hơtiàn dơlhă pơđì-pơđoa, dơnuh-dơnà sơ̆ng ia mơta hŏ lô biă, dơlhă wă 'buh iơŭ tô ngă tơ buơl adơi-ai dơnuh-dơnà, bloh la tô buơl adơi-ai thơu dơlhă abih hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm tơ buơl adơi-ai hơyơu lơi.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Yah mơnih lơi ngă tơ dơnuh-dơnà, mơnih nư̆n 'buh iơŭ mĭn ngă dơnuh-dơnà tơ dơlhă soh, bloh lô-tơkì kŭng hũ ngă tơ abih buơl adơi-ai dơnuh-dơnà rơi. Dơlhă 'buh đờm rơlau pơnuaĭ ơu.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Mơnih nư̆n hũ kŏng lô buơl adơi-ai puaĭ 'buah yơu nư̆n la tơ̆l bơjơ.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Bloh tŭ ni, buơl adơi-ai păl anĭt toh-luơi sơ̆ng pơluơ-pơrơngài mơnih nư̆n la siàm rơlau, tô mơnih nư̆n 'buh kơđòng krăm lăm pơnuaĭ dơnuh-dơnà prŏng rơlau đơ̆i.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Yơu nư̆n, dơlhă yòng-lơkơu buơl adơi-ai ràng-tơbiă bĕ hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm sơ̆ng mơnih nư̆n.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Kơyoa mư̆ng pơnuaĭ-phŭn nư̆n bloh dơlhă wă tơ buơl adơi-ai, tô lòng c̆ơ buơl adơi-ai hũ păng-bơbah lăm abih tơgrơ̆ bruă ơu.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Buơl adơi-ai anĭt toh-luơi tơ aràng sơi, nư̆n dơlhă kŭng anĭt toh-luơi tơ mơnih nư̆n. Sơ̆ng yah dơlhă hũ anĭt toh-luơi pơnuaĭ hơgĕ, nư̆n kŭng kơyoa mư̆ng buơl adơi-ai bloh anĭt toh-luơi tơ anaŭ Pô Krist,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 tô juơi luơi Satăn pha-jai rơlau tơ buơl gudrơi, kơyoa buơl gudrơi 'buh iơŭ la 'buh thơu mư̆ng du kai-ơñiai ñu.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Tŭ dơlhă truh tơ plơi-prŏng Trôas tô pơto-akhàn mư̆ng Pơnuaĭ-Siàm Pô Krist, yah Yàng hũ pơh sa bơh 'băng tơ dơlhă tơ anih nư̆n,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 bloh dơlhă 'buh hũ pơnuaĭ kơđơ̆ng-lơngai lăm hơtai-hơtiàn, kơyoa 'buh păp hũ Tĭt, la mơnih adơi-ai dơlhă. Yơu nư̆n, hơdơi tŭ apăn tơngàn sơ̆ng buơl guñu tô nau jơlàn, dơlhă nau tơ Maseđoan.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Bloh ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, Pô ngă tơ buơl dơlhă hũ pha-jai rơlau lăm Pô Krist mĭt-mĭt. Pô hũ angui buơl dơlhă pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm yơu dơnih pơnuaĭ 'bơu bơlhơu mư̆ng pơnuaĭ kràn thơu Pô lăm abih tơgrơ̆ anih.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Kơyoa buơl dơlhă la pơnuaĭ 'bơu bơlhơu Pô Krist hũ pơyă đì tơ Yàng Pô Lơngì, tơkrah du mơnih hũ dŏng-pơklàh sơ̆ng du mơnih kŏng mơtai-lơhiă.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Sơ̆ng du mơnih kơđòng mơtai-lơhiă, nư̆n buơl dơlhă la 'bơu pơnuaĭ mơtai, ba buơl guñu truh pơnuaĭ mơtai; bloh sơ̆ng du mơnih hũ dŏng-pơklàh, nư̆n buơl dơlhă la 'bơu pơnuaĭ hơdiŭ, ba buơl guñu truh pơnuaĭ hơdiŭ. Aràng sơi la mơnih hũ tơ̆l-pràn đồ-mă gơnuăr-bruă nư̆n?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Kơyoa buơl dơlhă 'buh pơblơi-sơlih Pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì yơu lô mơnih pơkơ̆n. Bloh la du mơnih hũ Yàng Pô Lơngì jào-pơđăr, buơl dơlhă pơto-akhàn sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn tơpă-tơpe tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì, lăm Pô Krist.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.