1 Pedro 3

Chru (CJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kŭng yơu nư̆n rơi, ơ du mơnih la sơdiŭ, păng-duh bĕ pơsàng drơi, tô yah hũ mơnih pơsàng lơi 'buh păng-tui Pơnuaĭ Yàng, bloh kơyoa rài hơdiŭ mơnih sơdiŭ, buơl guñu hũ pơsơlih sơ̆ng tơbiă jiơ̆ng mơnih păng-tui Yàng, bloh 'buh c̆àng păl angui truh pơnuaĭ đờm,
1 — ausente —
2 kơyoa buơl guñu hũ 'buh pơnuaĭ sơc̆ih-tơpă sơ̆ng pơnuaĭ păng-duh lăm rài hơdiŭ buơl adơi-ai.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Juơi tui-duah bruă ngă mơkrư gah agàh, yơu c̆aŭ pă 'bù, buh mừh kơsuàn, c̆ù khăn-ào màng-priă,
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 bloh tui-duah bĕ bruă ngă mơkrư tơ anà mơnih gah dơrlăm, bơdơŭ-tơrđơŭ sơ̆ng sa pơnuaĭ mơkrư 'buh luĭ lơhiă, la hơtai-bơngă lơnguh-lơngui sơ̆ng kơđơ̆ng-lơngai. Nư̆n la pơnuaĭ c̆ơk-màng tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Kơyoa du mơnih kơmơi sơc̆ih-sri rài yau, du mơnih pioh hơtai-hơtiàn c̆àng-gơnừm lăm Yàng Pô Lơngì sơ̆ng păng-duh pơsàng drơi, kŭng hơdiŭ yơu nư̆n.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Mơhiơ̆ yơu Sara hũ păng-bơbah Abraham, sơ̆ng iơu Abraham la pô drơi. Buơl adơi-ai rơŭ tơbiă jiơ̆ng du anà kơmơi mò Sara yah buơl adơi-ai kừ mĭt-mĭt ngă pơnuaĭ iơŭ pơnuaĭ siàm, sơ̆ng 'buh luơi pơnuaĭ hơgĕ ngă tơ drơi huơĭ kơ-ù.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Buơl adơi-ai la du mơnih pơsàng kŭng yơu nư̆n rơi. Lăm rài hơdiŭ sơdiŭ pơsàng, buơl adơi-ai păl wờng lài mơnih kơmơi la jơi 'buh khăng-pràn, nư̆n păl ràng-tơbiă bĕ hơtai-hơtiàn c̆ơ prŏng-màng buơl guñu, kơyoa buơl guñu rơŭ găm sơ̆ng buơl adơi-ai đồ-lĕng pơnuaĭ hơdiŭ la pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng brơi. Ngă yơu nư̆n, pơnuaĭ iơu-lài buơl adơi-ai rơŭ 'buh kơđòng pơkơŭ-c̆ơkhă.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Hơdơi luĭ, abih buơl adơi-ai păl hũ sa hơtai-sơnư̆ng sơ̆ng gơŭ, anĭt-wờng bĕ tơ gơŭ, uơ̆n-rơnăm gơŭ yơu adơi-ai, hũ hơtai-hơtiàn lơnguh-siàm sơ̆ng pơ-ơneh rùp.
8 — ausente —
9 Juơi mă pơnuaĭ mơsak-jơhà bơ-yàr pơnuaĭ mơsak-jơhà, juơi mă pơnuaĭ pơc̆ĕ-pơtrah bơ-yàr pơnuaĭ pơc̆ĕ-pơtrah; bloh tơrblơ̆ wơ̆, păl lơkơu brơi pơnuaĭ lơngai-pơtuah, kơyoa buơl adơi-ai hũ Yàng Pô Lơngì iơu-rơwah tô ngă pơnuaĭ nư̆n, tô buơl adơi-ai đồ-lĕng pơnuaĭ lơngai-pơtuah.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Kơyoa,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Păl pleh pơnuaĭ mơsak-jơhà, ngă pơnuaĭ siàm,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Kơyoa mơta Yàng c̆ơ sơ'buai mơnih rĭng-tơpă,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Yah buơl adơi-ai abih hơtai-hơtiàn ngă pơnuaĭ siàm, nư̆n hũ aràng sơi ngă jơhà tơ buơl adơi-ai?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Bloh yah buơl adơi-ai păl kŏng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr kơyoa hơdiŭ rĭng-tơpă, nư̆n buơl adơi-ai hũ lơngai-pơtuah biă. Juơi huơĭ pơnuaĭ buơl guñu huơĭ, sơ̆ng kŭng juơi sơnư̆ng kơ-ù.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Bloh mơyòm-pơglòng bĕ Pô Krist, la Yàng, ngă Pô Sơc̆ih-Sri lăm hơtai-hơtiàn drơi. Mĭt-mĭt rơc̆ăng lờih tô đờm pơsơđồ wơ̆ sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih tơnia pơkăl mư̆ng pơnuaĭ gơnừm-c̆àng lăm buơl adơi-ai, bloh păl ngă pơnuaĭ nư̆n sơ̆ng hơtai-hơtiàn lơnguh-siàm sơ̆ng duh huơĭ.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Tŭ kơđòng aràng đờm bơrlơi-sơdia, buơl adơi-ai păl gàr-rơmiă hơtai-hơtiàn drơi tơpă siàm, tô du mơnih đờm pơtăt-bơrlơi buơl adơi-ai kơyoa buơl adơi-ai hơdiŭ tơpă siàm lăm Pô Krist, rơŭ păl mơlơu alah.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Kơyoa yah la hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì, nư̆n ngă pơnuaĭ siàm bloh kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr, la siàm rơlau ngă pơnuaĭ mơsak-jơhà bloh kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Rùp-phŭn Pô Krist kŭng kơyoa glài-sơnoh kŏng mơtai sa amăng tơ̆l abih, la Pô rĭng-tơpă kŏng mơtai ala tơ du mơnih 'buh rĭng-tơpă, tô ba buơl gudrơi truh sơ̆ng Yàng Pô Lơngì. Pô hũ kŏng mơtai pơ-ơnah gah rùp-phàp drah-rơlo, bloh hũ hơdiŭ pơ-ơnah gah hơtai-bơngă.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Kơyoa hơtai-bơngă nư̆n, Pô hũ nau pơto-akhàn tơ du hơtai-bơngă kơđòng jàm-krơ̆,
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 la du mơnih rài yau 'buh păng-duh Yàng Pô Lơngì, tŭ Pô kŏng ă-ư̆n dò c̆àng lăm rài Nôe, lăm luĭ tŭ-hơrơi ahò hũ pơ̆ng. Lăm ahò mĭn hũ sa-sĭt mơnih soh, abih-tih la tơlpăn aràng, hũ dŏng klàh mư̆ng ia.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ia nư̆n kŭng mơhiơ̆ yơu adăt 'baptem hơrơi ni dŏng pơklàh buơl adơi-ai; adăt 'baptem 'buh iơŭ la pơnuaĭ suă prah sơŭ-sơnoh klàh mư̆ng rùp-phàp, bloh la pơnuaĭ lơkơu-pơguăn sơ̆ng Yàng Pô Lơngì mư̆ng sa hơtai-hơtiàn sơc̆ih-siàm, gơnừm tơ pơnuaĭ hơdiŭ wơ̆ Yàng Jêsu Krist,
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 la Pô hũ đì tơ ngŏ lơngì, ni dò guh tơ gah hơnuă Yàng Pô Lơngì, anih du mơnih gơdrưh, du pô hũ gơnuăr, sơ̆ng abih du gơnuăr-pràn păng-duh Pô.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.