1 Pedro 3
Chru (CJE) vs NAA
1 Kŭng yơu nư̆n rơi, ơ du mơnih la sơdiŭ, păng-duh bĕ pơsàng drơi, tô yah hũ mơnih pơsàng lơi 'buh păng-tui Pơnuaĭ Yàng, bloh kơyoa rài hơdiŭ mơnih sơdiŭ, buơl guñu hũ pơsơlih sơ̆ng tơbiă jiơ̆ng mơnih păng-tui Yàng, bloh 'buh c̆àng păl angui truh pơnuaĭ đờm,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 kơyoa buơl guñu hũ 'buh pơnuaĭ sơc̆ih-tơpă sơ̆ng pơnuaĭ păng-duh lăm rài hơdiŭ buơl adơi-ai.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Juơi tui-duah bruă ngă mơkrư gah agàh, yơu c̆aŭ pă 'bù, buh mừh kơsuàn, c̆ù khăn-ào màng-priă,
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 bloh tui-duah bĕ bruă ngă mơkrư tơ anà mơnih gah dơrlăm, bơdơŭ-tơrđơŭ sơ̆ng sa pơnuaĭ mơkrư 'buh luĭ lơhiă, la hơtai-bơngă lơnguh-lơngui sơ̆ng kơđơ̆ng-lơngai. Nư̆n la pơnuaĭ c̆ơk-màng tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Kơyoa du mơnih kơmơi sơc̆ih-sri rài yau, du mơnih pioh hơtai-hơtiàn c̆àng-gơnừm lăm Yàng Pô Lơngì sơ̆ng păng-duh pơsàng drơi, kŭng hơdiŭ yơu nư̆n.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Mơhiơ̆ yơu Sara hũ păng-bơbah Abraham, sơ̆ng iơu Abraham la pô drơi. Buơl adơi-ai rơŭ tơbiă jiơ̆ng du anà kơmơi mò Sara yah buơl adơi-ai kừ mĭt-mĭt ngă pơnuaĭ iơŭ pơnuaĭ siàm, sơ̆ng 'buh luơi pơnuaĭ hơgĕ ngă tơ drơi huơĭ kơ-ù.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Buơl adơi-ai la du mơnih pơsàng kŭng yơu nư̆n rơi. Lăm rài hơdiŭ sơdiŭ pơsàng, buơl adơi-ai păl wờng lài mơnih kơmơi la jơi 'buh khăng-pràn, nư̆n păl ràng-tơbiă bĕ hơtai-hơtiàn c̆ơ prŏng-màng buơl guñu, kơyoa buơl guñu rơŭ găm sơ̆ng buơl adơi-ai đồ-lĕng pơnuaĭ hơdiŭ la pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng brơi. Ngă yơu nư̆n, pơnuaĭ iơu-lài buơl adơi-ai rơŭ 'buh kơđòng pơkơŭ-c̆ơkhă.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Hơdơi luĭ, abih buơl adơi-ai păl hũ sa hơtai-sơnư̆ng sơ̆ng gơŭ, anĭt-wờng bĕ tơ gơŭ, uơ̆n-rơnăm gơŭ yơu adơi-ai, hũ hơtai-hơtiàn lơnguh-siàm sơ̆ng pơ-ơneh rùp.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Juơi mă pơnuaĭ mơsak-jơhà bơ-yàr pơnuaĭ mơsak-jơhà, juơi mă pơnuaĭ pơc̆ĕ-pơtrah bơ-yàr pơnuaĭ pơc̆ĕ-pơtrah; bloh tơrblơ̆ wơ̆, păl lơkơu brơi pơnuaĭ lơngai-pơtuah, kơyoa buơl adơi-ai hũ Yàng Pô Lơngì iơu-rơwah tô ngă pơnuaĭ nư̆n, tô buơl adơi-ai đồ-lĕng pơnuaĭ lơngai-pơtuah.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Kơyoa,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Păl pleh pơnuaĭ mơsak-jơhà, ngă pơnuaĭ siàm,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Kơyoa mơta Yàng c̆ơ sơ'buai mơnih rĭng-tơpă,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Yah buơl adơi-ai abih hơtai-hơtiàn ngă pơnuaĭ siàm, nư̆n hũ aràng sơi ngă jơhà tơ buơl adơi-ai?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Bloh yah buơl adơi-ai păl kŏng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr kơyoa hơdiŭ rĭng-tơpă, nư̆n buơl adơi-ai hũ lơngai-pơtuah biă. Juơi huơĭ pơnuaĭ buơl guñu huơĭ, sơ̆ng kŭng juơi sơnư̆ng kơ-ù.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Bloh mơyòm-pơglòng bĕ Pô Krist, la Yàng, ngă Pô Sơc̆ih-Sri lăm hơtai-hơtiàn drơi. Mĭt-mĭt rơc̆ăng lờih tô đờm pơsơđồ wơ̆ sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih tơnia pơkăl mư̆ng pơnuaĭ gơnừm-c̆àng lăm buơl adơi-ai, bloh păl ngă pơnuaĭ nư̆n sơ̆ng hơtai-hơtiàn lơnguh-siàm sơ̆ng duh huơĭ.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Tŭ kơđòng aràng đờm bơrlơi-sơdia, buơl adơi-ai păl gàr-rơmiă hơtai-hơtiàn drơi tơpă siàm, tô du mơnih đờm pơtăt-bơrlơi buơl adơi-ai kơyoa buơl adơi-ai hơdiŭ tơpă siàm lăm Pô Krist, rơŭ păl mơlơu alah.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Kơyoa yah la hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì, nư̆n ngă pơnuaĭ siàm bloh kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr, la siàm rơlau ngă pơnuaĭ mơsak-jơhà bloh kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Rùp-phŭn Pô Krist kŭng kơyoa glài-sơnoh kŏng mơtai sa amăng tơ̆l abih, la Pô rĭng-tơpă kŏng mơtai ala tơ du mơnih 'buh rĭng-tơpă, tô ba buơl gudrơi truh sơ̆ng Yàng Pô Lơngì. Pô hũ kŏng mơtai pơ-ơnah gah rùp-phàp drah-rơlo, bloh hũ hơdiŭ pơ-ơnah gah hơtai-bơngă.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Kơyoa hơtai-bơngă nư̆n, Pô hũ nau pơto-akhàn tơ du hơtai-bơngă kơđòng jàm-krơ̆,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 la du mơnih rài yau 'buh păng-duh Yàng Pô Lơngì, tŭ Pô kŏng ă-ư̆n dò c̆àng lăm rài Nôe, lăm luĭ tŭ-hơrơi ahò hũ pơ̆ng. Lăm ahò mĭn hũ sa-sĭt mơnih soh, abih-tih la tơlpăn aràng, hũ dŏng klàh mư̆ng ia.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ia nư̆n kŭng mơhiơ̆ yơu adăt 'baptem hơrơi ni dŏng pơklàh buơl adơi-ai; adăt 'baptem 'buh iơŭ la pơnuaĭ suă prah sơŭ-sơnoh klàh mư̆ng rùp-phàp, bloh la pơnuaĭ lơkơu-pơguăn sơ̆ng Yàng Pô Lơngì mư̆ng sa hơtai-hơtiàn sơc̆ih-siàm, gơnừm tơ pơnuaĭ hơdiŭ wơ̆ Yàng Jêsu Krist,
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 la Pô hũ đì tơ ngŏ lơngì, ni dò guh tơ gah hơnuă Yàng Pô Lơngì, anih du mơnih gơdrưh, du pô hũ gơnuăr, sơ̆ng abih du gơnuăr-pràn păng-duh Pô.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.