1 Pedro 3

Chru (CJE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kŭng yơu nư̆n rơi, ơ du mơnih la sơdiŭ, păng-duh bĕ pơsàng drơi, tô yah hũ mơnih pơsàng lơi 'buh păng-tui Pơnuaĭ Yàng, bloh kơyoa rài hơdiŭ mơnih sơdiŭ, buơl guñu hũ pơsơlih sơ̆ng tơbiă jiơ̆ng mơnih păng-tui Yàng, bloh 'buh c̆àng păl angui truh pơnuaĭ đờm,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 kơyoa buơl guñu hũ 'buh pơnuaĭ sơc̆ih-tơpă sơ̆ng pơnuaĭ păng-duh lăm rài hơdiŭ buơl adơi-ai.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Juơi tui-duah bruă ngă mơkrư gah agàh, yơu c̆aŭ pă 'bù, buh mừh kơsuàn, c̆ù khăn-ào màng-priă,
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 bloh tui-duah bĕ bruă ngă mơkrư tơ anà mơnih gah dơrlăm, bơdơŭ-tơrđơŭ sơ̆ng sa pơnuaĭ mơkrư 'buh luĭ lơhiă, la hơtai-bơngă lơnguh-lơngui sơ̆ng kơđơ̆ng-lơngai. Nư̆n la pơnuaĭ c̆ơk-màng tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Kơyoa du mơnih kơmơi sơc̆ih-sri rài yau, du mơnih pioh hơtai-hơtiàn c̆àng-gơnừm lăm Yàng Pô Lơngì sơ̆ng păng-duh pơsàng drơi, kŭng hơdiŭ yơu nư̆n.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Mơhiơ̆ yơu Sara hũ păng-bơbah Abraham, sơ̆ng iơu Abraham la pô drơi. Buơl adơi-ai rơŭ tơbiă jiơ̆ng du anà kơmơi mò Sara yah buơl adơi-ai kừ mĭt-mĭt ngă pơnuaĭ iơŭ pơnuaĭ siàm, sơ̆ng 'buh luơi pơnuaĭ hơgĕ ngă tơ drơi huơĭ kơ-ù.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Buơl adơi-ai la du mơnih pơsàng kŭng yơu nư̆n rơi. Lăm rài hơdiŭ sơdiŭ pơsàng, buơl adơi-ai păl wờng lài mơnih kơmơi la jơi 'buh khăng-pràn, nư̆n păl ràng-tơbiă bĕ hơtai-hơtiàn c̆ơ prŏng-màng buơl guñu, kơyoa buơl guñu rơŭ găm sơ̆ng buơl adơi-ai đồ-lĕng pơnuaĭ hơdiŭ la pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng brơi. Ngă yơu nư̆n, pơnuaĭ iơu-lài buơl adơi-ai rơŭ 'buh kơđòng pơkơŭ-c̆ơkhă.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Hơdơi luĭ, abih buơl adơi-ai păl hũ sa hơtai-sơnư̆ng sơ̆ng gơŭ, anĭt-wờng bĕ tơ gơŭ, uơ̆n-rơnăm gơŭ yơu adơi-ai, hũ hơtai-hơtiàn lơnguh-siàm sơ̆ng pơ-ơneh rùp.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Juơi mă pơnuaĭ mơsak-jơhà bơ-yàr pơnuaĭ mơsak-jơhà, juơi mă pơnuaĭ pơc̆ĕ-pơtrah bơ-yàr pơnuaĭ pơc̆ĕ-pơtrah; bloh tơrblơ̆ wơ̆, păl lơkơu brơi pơnuaĭ lơngai-pơtuah, kơyoa buơl adơi-ai hũ Yàng Pô Lơngì iơu-rơwah tô ngă pơnuaĭ nư̆n, tô buơl adơi-ai đồ-lĕng pơnuaĭ lơngai-pơtuah.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Kơyoa,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Păl pleh pơnuaĭ mơsak-jơhà, ngă pơnuaĭ siàm,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Kơyoa mơta Yàng c̆ơ sơ'buai mơnih rĭng-tơpă,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Yah buơl adơi-ai abih hơtai-hơtiàn ngă pơnuaĭ siàm, nư̆n hũ aràng sơi ngă jơhà tơ buơl adơi-ai?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Bloh yah buơl adơi-ai păl kŏng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr kơyoa hơdiŭ rĭng-tơpă, nư̆n buơl adơi-ai hũ lơngai-pơtuah biă. Juơi huơĭ pơnuaĭ buơl guñu huơĭ, sơ̆ng kŭng juơi sơnư̆ng kơ-ù.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Bloh mơyòm-pơglòng bĕ Pô Krist, la Yàng, ngă Pô Sơc̆ih-Sri lăm hơtai-hơtiàn drơi. Mĭt-mĭt rơc̆ăng lờih tô đờm pơsơđồ wơ̆ sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih tơnia pơkăl mư̆ng pơnuaĭ gơnừm-c̆àng lăm buơl adơi-ai, bloh păl ngă pơnuaĭ nư̆n sơ̆ng hơtai-hơtiàn lơnguh-siàm sơ̆ng duh huơĭ.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Tŭ kơđòng aràng đờm bơrlơi-sơdia, buơl adơi-ai păl gàr-rơmiă hơtai-hơtiàn drơi tơpă siàm, tô du mơnih đờm pơtăt-bơrlơi buơl adơi-ai kơyoa buơl adơi-ai hơdiŭ tơpă siàm lăm Pô Krist, rơŭ păl mơlơu alah.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Kơyoa yah la hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì, nư̆n ngă pơnuaĭ siàm bloh kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr, la siàm rơlau ngă pơnuaĭ mơsak-jơhà bloh kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Rùp-phŭn Pô Krist kŭng kơyoa glài-sơnoh kŏng mơtai sa amăng tơ̆l abih, la Pô rĭng-tơpă kŏng mơtai ala tơ du mơnih 'buh rĭng-tơpă, tô ba buơl gudrơi truh sơ̆ng Yàng Pô Lơngì. Pô hũ kŏng mơtai pơ-ơnah gah rùp-phàp drah-rơlo, bloh hũ hơdiŭ pơ-ơnah gah hơtai-bơngă.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Kơyoa hơtai-bơngă nư̆n, Pô hũ nau pơto-akhàn tơ du hơtai-bơngă kơđòng jàm-krơ̆,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 la du mơnih rài yau 'buh păng-duh Yàng Pô Lơngì, tŭ Pô kŏng ă-ư̆n dò c̆àng lăm rài Nôe, lăm luĭ tŭ-hơrơi ahò hũ pơ̆ng. Lăm ahò mĭn hũ sa-sĭt mơnih soh, abih-tih la tơlpăn aràng, hũ dŏng klàh mư̆ng ia.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Ia nư̆n kŭng mơhiơ̆ yơu adăt 'baptem hơrơi ni dŏng pơklàh buơl adơi-ai; adăt 'baptem 'buh iơŭ la pơnuaĭ suă prah sơŭ-sơnoh klàh mư̆ng rùp-phàp, bloh la pơnuaĭ lơkơu-pơguăn sơ̆ng Yàng Pô Lơngì mư̆ng sa hơtai-hơtiàn sơc̆ih-siàm, gơnừm tơ pơnuaĭ hơdiŭ wơ̆ Yàng Jêsu Krist,
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 la Pô hũ đì tơ ngŏ lơngì, ni dò guh tơ gah hơnuă Yàng Pô Lơngì, anih du mơnih gơdrưh, du pô hũ gơnuăr, sơ̆ng abih du gơnuăr-pràn păng-duh Pô.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.