1 Pedro 1

Chru (CJE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pier, mơnih tơdi-tơdài Yàng Jêsu Krist, pơyoa tơ du mơnih hũ pơlih-rơwah, la du mơnih dò hơdiŭ atàh plơi-lơgăr phŭn, c̆ơrlah-c̆ơrlờp lăm du c̆àr Pôntu, Galati, Kapadôs, Asi sơ̆ng Bithini,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 du mơnih hũ Yàng Pô Lơngì la Ama thơu dơlhơu sơ̆ng pơlih-rơwah, du mơnih hũ Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri ngă pơsơc̆ih-sri tô păng-duh Yàng Jêsu Krist sơ̆ng hũ pơ-ơnah lăm pơnuaĭ srah drah Pô.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Mơyòm-pơglòng Yàng Pô Lơngì, Ama Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist. Kơyoa hơtai-hơtiàn anĭt-rơnăm dơlah-dơlài Pô, buơl gudrơi hũ đih apui bơrhơu tô hũ sa pơnuaĭ gơnừm-c̆àng hơdiŭ, gơnừm tơ bruă Yàng Jêsu Krist hơdiŭ wơ̆ mư̆ng pơnuaĭ mơtai,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 sơ̆ng đồ-lĕng sa phŭm-kơsai 'buh roh-rui, 'buh sơŭ-brơŭ, sơ̆ng 'buh thu-jrùh, hũ pioh lăm du tăl lơngì tơ buơl adơi-ai,
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 la du mơnih gơnừm tơ pơnuaĭ păng-tui hũ grăp-gròng kơyoa gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì, tô hũ đồ-mă pơnuaĭ anĭt dŏng-pơklàh Pô hũ pioh lờih, la pơnuaĭ rơŭ hũ ràng-tơbiă lăm tŭ-hơrơi luĭ-dŭt.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Sờh-sài bĕ mư̆ng pơnuaĭ nư̆n, yah lài tŭ ni buơl adơi-ai dò kŏng pơnuaĭ pơđì-pơđoa dơnuh-dơnà lăm sa-sĭt suơi tơkrah lô pơnuaĭ pơlòng gleh-glăr.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Bruă-phŭn tơgrơ̆ pơnuaĭ pơlòng gleh-glăr nư̆n la tô lòng-c̆rùh pơnuaĭ păng-tui buơl adơi-ai, la phơ̆n c̆ơk-màng rơlau tơ mừh — yah mừh la phơ̆n rơŭ roh-rui bloh kŭng păl kŏng lòng-c̆rùh lăm apui, — tô buơl adơi-ai rơŭ hũ mơyòm-rơnăm, màng-kơc̆rà, sơ̆ng prŏng-màng tŭ Yàng Jêsu Krist tơbiă truh.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Pô la Pơtau buơl adơi-ai 'bu 'buh bloh duh-rơnăm, la Pô tŭ ni buơl adơi-ai ka păp mơta bloh sơđaŭ păng-duh, sơ̆ng sờh-sài lăm pơnuaĭ sờh-sài màng-kơc̆rà 'buh rơgơi đờm jiơ̆ng.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Kơyoa buơl adơi-ai đồ-mă hũ phŭn-hơjŭng pơnuaĭ păng-tui, la pơnuaĭ dŏng-pơklàh bơngă-joa drơi.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Mư̆ng pơnuaĭ dŏng-pơklàh nư̆n, du mơnih gơnuăr-hwơ̆r hũ c̆ơ-duah, sơnư̆ng-bơngoàn nĭ-nùn, sơ̆ng hũ đờm hwơ̆r dơlhơu mư̆ng pơnuaĭ anĭt-brơi-soh hũ pioh lờih tơ buơl adơi-ai.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Bơngă Sơc̆ih-Sri Pô Krist dò lăm buơl guñu hũ brơi tơ buơl guñu thơu loh-làng, tŭ buơl guñu c̆ơ-duah tô thơu kơyoa pơnuaĭ lơi sơ̆ng lăm tŭ-hơrơi lơi, tô đờm brơi thơu dơlhơu mư̆ng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr bloh Pô Krist păl kŏng, kŭng yơu mư̆ng pơnuaĭ màng-kơc̆rà rơŭ truh hơdơi nư̆n.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Du mơnih gơnuăr-hwơ̆r nư̆n hũ ràng-tơbiă brơi thơu lài buơl guñu 'buh duh bruă tơ rùp-phŭn drơi, bloh duh bruă buơl adơi-ai. Nư̆n la tơgrơ̆ pơnuaĭ hơrơi ni du mơnih pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm hũ pơto-akhàn tơ buơl adơi-ai, lăm gơnăp-gơnuăr Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri, la Pô mư̆ng ngŏ lơngì pơđăr trŭn. Nư̆n la tơgrơ̆ pơnuaĭ bloh rùp-phŭn du mơnih gơdrưh kŭng lơkơu-khiăng hũ c̆ơ 'buh.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai rơc̆ăng bĕ hơtai-akŏ, thơu tư̆ng-kơrhia bĕ, daŭ pơnuaĭ gơnừm-c̆àng wĭl-tơ̆l lăm pơnuaĭ anĭt-brơi-soh rơŭ hũ brơi tơ adơi-ai lăm tŭ Yàng Jêsu Krist tơbiă pơ'buh.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Yơu du mơnih anà thơu păng-bơbah, buơl adơi-ai juơi ngă tui du pơnuaĭ hàm-khiăng glài-sơnoh dơlhơu thrơi, tŭ buơl adơi-ai ka thơu hơgĕ mư̆ng Yàng.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Bloh, yơu Pô hũ iơu buơl adơi-ai la sơc̆ih-sri, nư̆n buơl adơi-ai kŭng păl sơc̆ih-sri lăm abih tơgrơ̆ bruă-ngă pơnuaĭ-đờm drơi.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Kơyoa hũ pơnuaĭ wă: “Buơl guhã păl sơc̆ih-sri, kơyoa Kơu la sơc̆ih-sri.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Yah buơl adơi-ai angăn Pô 'buh pơklah-krơi mơnih lơi, c̆ahrơña yàu aràng tui bruă buơl guñu ngă, la Ama, nư̆n mă bĕ hơtai-hơtiàn duh-huơĭ bloh hơdiŭ lăm tŭ-hơrơi dò sơdăng ni.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Kơyoa buơl adơi-ai thơu lài, 'buh iơŭ gơnừm tơ du phơ̆n sơmăr roh-rui, yơu priă halài mừh bloh buơl adơi-ai hũ tơrbuh klàh rài hơdiŭ 'buh kwơ-màng hơgĕ mư̆ng kơi-kŏ pàng-yau drơi luơi wơ̆,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 bloh la gơnừm tơ drah c̆ơk-màng Pô Krist, yơu drah Abo Anà 'buh nàm-lơka, 'buh nàl sơŭ,
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 hũ ngă-nìn dơlhơu tơ tŭ c̆rơ̆ng-tơbiă lơngì-tơsì tơnah-rơya, sơ̆ng kơyoa buơl adơi-ai bloh hũ ràng-tơbiă lăm tŭ-hơrơi luĭ-dŭt ni.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Gơnừm tơ Pô bloh buơl adơi-ai păng-tui lăm Yàng Pô Lơngì, la Pơtau hũ ngă tơ Pô hơdiŭ wơ̆ mư̆ng pơnuaĭ mơtai, sơ̆ng brơi tơ Pô pơnuaĭ màng-kơc̆rà, tô buơl adơi-ai daŭ kơjăp pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng pơnuaĭ gơnừm-c̆àng lăm anih Yàng Pô Lơngì.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Gơnừm tơ bruă păng-duh pơnuaĭ-tơpă, buơl adơi-ai hũ ngă pơsơc̆ih-goh bơngă-joa drơi tô hũ pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm adơi-ai sơ̆ng hơtai-hơtiàn tơpă-tơpe. Buơl adơi-ai păl uơ̆n-rơnăm gơŭ bĕ sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Buơl adơi-ai hũ đih apui bơrhơu, 'buh iơŭ gơnừm tơ găr-pơjeh 'buơ̆n brŭ-lơhiă, bloh gơnừm tơ găr-pơjeh 'buh tŭ lơi brŭ-lơhiă, nư̆n la gơnừm tơ pơnuaĭ hơdiŭ mĭt-mĭt sơ̆ng pràn-kơjăp Yàng Pô Lơngì.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Kơyoa,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Bloh pơnuaĭ Yàng dò mĭt rài pơdò rài.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.