1 Pedro 1

Chru (CJE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pier, mơnih tơdi-tơdài Yàng Jêsu Krist, pơyoa tơ du mơnih hũ pơlih-rơwah, la du mơnih dò hơdiŭ atàh plơi-lơgăr phŭn, c̆ơrlah-c̆ơrlờp lăm du c̆àr Pôntu, Galati, Kapadôs, Asi sơ̆ng Bithini,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 du mơnih hũ Yàng Pô Lơngì la Ama thơu dơlhơu sơ̆ng pơlih-rơwah, du mơnih hũ Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri ngă pơsơc̆ih-sri tô păng-duh Yàng Jêsu Krist sơ̆ng hũ pơ-ơnah lăm pơnuaĭ srah drah Pô.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Mơyòm-pơglòng Yàng Pô Lơngì, Ama Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist. Kơyoa hơtai-hơtiàn anĭt-rơnăm dơlah-dơlài Pô, buơl gudrơi hũ đih apui bơrhơu tô hũ sa pơnuaĭ gơnừm-c̆àng hơdiŭ, gơnừm tơ bruă Yàng Jêsu Krist hơdiŭ wơ̆ mư̆ng pơnuaĭ mơtai,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 sơ̆ng đồ-lĕng sa phŭm-kơsai 'buh roh-rui, 'buh sơŭ-brơŭ, sơ̆ng 'buh thu-jrùh, hũ pioh lăm du tăl lơngì tơ buơl adơi-ai,
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 la du mơnih gơnừm tơ pơnuaĭ păng-tui hũ grăp-gròng kơyoa gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì, tô hũ đồ-mă pơnuaĭ anĭt dŏng-pơklàh Pô hũ pioh lờih, la pơnuaĭ rơŭ hũ ràng-tơbiă lăm tŭ-hơrơi luĭ-dŭt.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Sờh-sài bĕ mư̆ng pơnuaĭ nư̆n, yah lài tŭ ni buơl adơi-ai dò kŏng pơnuaĭ pơđì-pơđoa dơnuh-dơnà lăm sa-sĭt suơi tơkrah lô pơnuaĭ pơlòng gleh-glăr.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Bruă-phŭn tơgrơ̆ pơnuaĭ pơlòng gleh-glăr nư̆n la tô lòng-c̆rùh pơnuaĭ păng-tui buơl adơi-ai, la phơ̆n c̆ơk-màng rơlau tơ mừh — yah mừh la phơ̆n rơŭ roh-rui bloh kŭng păl kŏng lòng-c̆rùh lăm apui, — tô buơl adơi-ai rơŭ hũ mơyòm-rơnăm, màng-kơc̆rà, sơ̆ng prŏng-màng tŭ Yàng Jêsu Krist tơbiă truh.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Pô la Pơtau buơl adơi-ai 'bu 'buh bloh duh-rơnăm, la Pô tŭ ni buơl adơi-ai ka păp mơta bloh sơđaŭ păng-duh, sơ̆ng sờh-sài lăm pơnuaĭ sờh-sài màng-kơc̆rà 'buh rơgơi đờm jiơ̆ng.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Kơyoa buơl adơi-ai đồ-mă hũ phŭn-hơjŭng pơnuaĭ păng-tui, la pơnuaĭ dŏng-pơklàh bơngă-joa drơi.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Mư̆ng pơnuaĭ dŏng-pơklàh nư̆n, du mơnih gơnuăr-hwơ̆r hũ c̆ơ-duah, sơnư̆ng-bơngoàn nĭ-nùn, sơ̆ng hũ đờm hwơ̆r dơlhơu mư̆ng pơnuaĭ anĭt-brơi-soh hũ pioh lờih tơ buơl adơi-ai.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Bơngă Sơc̆ih-Sri Pô Krist dò lăm buơl guñu hũ brơi tơ buơl guñu thơu loh-làng, tŭ buơl guñu c̆ơ-duah tô thơu kơyoa pơnuaĭ lơi sơ̆ng lăm tŭ-hơrơi lơi, tô đờm brơi thơu dơlhơu mư̆ng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr bloh Pô Krist păl kŏng, kŭng yơu mư̆ng pơnuaĭ màng-kơc̆rà rơŭ truh hơdơi nư̆n.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Du mơnih gơnuăr-hwơ̆r nư̆n hũ ràng-tơbiă brơi thơu lài buơl guñu 'buh duh bruă tơ rùp-phŭn drơi, bloh duh bruă buơl adơi-ai. Nư̆n la tơgrơ̆ pơnuaĭ hơrơi ni du mơnih pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm hũ pơto-akhàn tơ buơl adơi-ai, lăm gơnăp-gơnuăr Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri, la Pô mư̆ng ngŏ lơngì pơđăr trŭn. Nư̆n la tơgrơ̆ pơnuaĭ bloh rùp-phŭn du mơnih gơdrưh kŭng lơkơu-khiăng hũ c̆ơ 'buh.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai rơc̆ăng bĕ hơtai-akŏ, thơu tư̆ng-kơrhia bĕ, daŭ pơnuaĭ gơnừm-c̆àng wĭl-tơ̆l lăm pơnuaĭ anĭt-brơi-soh rơŭ hũ brơi tơ adơi-ai lăm tŭ Yàng Jêsu Krist tơbiă pơ'buh.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Yơu du mơnih anà thơu păng-bơbah, buơl adơi-ai juơi ngă tui du pơnuaĭ hàm-khiăng glài-sơnoh dơlhơu thrơi, tŭ buơl adơi-ai ka thơu hơgĕ mư̆ng Yàng.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Bloh, yơu Pô hũ iơu buơl adơi-ai la sơc̆ih-sri, nư̆n buơl adơi-ai kŭng păl sơc̆ih-sri lăm abih tơgrơ̆ bruă-ngă pơnuaĭ-đờm drơi.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Kơyoa hũ pơnuaĭ wă: “Buơl guhã păl sơc̆ih-sri, kơyoa Kơu la sơc̆ih-sri.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Yah buơl adơi-ai angăn Pô 'buh pơklah-krơi mơnih lơi, c̆ahrơña yàu aràng tui bruă buơl guñu ngă, la Ama, nư̆n mă bĕ hơtai-hơtiàn duh-huơĭ bloh hơdiŭ lăm tŭ-hơrơi dò sơdăng ni.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Kơyoa buơl adơi-ai thơu lài, 'buh iơŭ gơnừm tơ du phơ̆n sơmăr roh-rui, yơu priă halài mừh bloh buơl adơi-ai hũ tơrbuh klàh rài hơdiŭ 'buh kwơ-màng hơgĕ mư̆ng kơi-kŏ pàng-yau drơi luơi wơ̆,
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 bloh la gơnừm tơ drah c̆ơk-màng Pô Krist, yơu drah Abo Anà 'buh nàm-lơka, 'buh nàl sơŭ,
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 hũ ngă-nìn dơlhơu tơ tŭ c̆rơ̆ng-tơbiă lơngì-tơsì tơnah-rơya, sơ̆ng kơyoa buơl adơi-ai bloh hũ ràng-tơbiă lăm tŭ-hơrơi luĭ-dŭt ni.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Gơnừm tơ Pô bloh buơl adơi-ai păng-tui lăm Yàng Pô Lơngì, la Pơtau hũ ngă tơ Pô hơdiŭ wơ̆ mư̆ng pơnuaĭ mơtai, sơ̆ng brơi tơ Pô pơnuaĭ màng-kơc̆rà, tô buơl adơi-ai daŭ kơjăp pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng pơnuaĭ gơnừm-c̆àng lăm anih Yàng Pô Lơngì.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Gơnừm tơ bruă păng-duh pơnuaĭ-tơpă, buơl adơi-ai hũ ngă pơsơc̆ih-goh bơngă-joa drơi tô hũ pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm adơi-ai sơ̆ng hơtai-hơtiàn tơpă-tơpe. Buơl adơi-ai păl uơ̆n-rơnăm gơŭ bĕ sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Buơl adơi-ai hũ đih apui bơrhơu, 'buh iơŭ gơnừm tơ găr-pơjeh 'buơ̆n brŭ-lơhiă, bloh gơnừm tơ găr-pơjeh 'buh tŭ lơi brŭ-lơhiă, nư̆n la gơnừm tơ pơnuaĭ hơdiŭ mĭt-mĭt sơ̆ng pràn-kơjăp Yàng Pô Lơngì.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Kơyoa,
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Bloh pơnuaĭ Yàng dò mĭt rài pơdò rài.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.